It will focus on improving existing services and attaching priority status to critical services, such as virtual meetings and teleconferencing. |
Управление будет уделять особое внимание совершенствованию уже оказываемых услуг и придавать первоочередное значение ключевым услугам, таким как проведение виртуальных совещаний и телеконференций. |
The Bolkestein directive on services played badly, but there is no question that European consumers pay too much for many services. |
Директива Блокештейна по услугам сработала плохо, но нет сомнения в том, что европейские потребители платят за некоторые услуги слишком много. |
The working group on professional services had started its work on accountancy services. |
Рабочая группа по профессиональным услугам начала работу над бухгалтерскими услугами. |
Abolish special subscription for international services, introduce general automatic access to international services without discrimination. |
Отменить специальный порядок получения доступа к международным услугам связи, ввести общий автоматических доступ к международным услугам связи без какой бы то ни было дискриминации. |
Promoting universal access to basic telecommunication services may require the cross-subsidization of some services. |
Обеспечение всеобщего доступа к основным телекоммуникационным услугам может потребовать повсеместного субсидирования некоторых видов услуг. |
Although pricing guidelines were not developed taking into account on-line services, they are applicable to these services. |
Хотя руководящие принципы ценоустановления были разработаны без учета интерактивно-доступных услуг, они к этим услугам применимы. |
Social sustainability evaluation criteria include such areas as employment, equality and access to essential services such as energy services. |
Критерии оценки устойчивости социального развития охватывают такие области, как занятость, равенство и доступ к основным услугам, например энергоснабжению. |
Finally the Meeting will review linkages between universal access policies and international rules on services trade, including services commitments under the GATS. |
Наконец, участники совещания рассмотрят вопрос о связях между политикой, направленной на обеспечение всеобщего доступа к услугам, и международными нормами, регулирующими торговлю услугами, включая обязательства в отношении услуг, принятые в рамках ГАТС. |
Those manuals will prove useful references when establishing or reviewing price indexes for services, since they will contain detailed information specific to services. |
Эти руководства послужат полезными справочными пособиями при составлении или проверке индексов цен на услуги, поскольку в них будет содержаться подробная информация, имеющая конкретное отношение к услугам. |
The ongoing WTO negotiations on services provide an opportunity to further liberalize the energy services sector. |
Проходящие в настоящее время в рамках ВТО переговоры по услугам создают возможность для дальнейшей либерализации сектора энергоуслуг. |
Notes: (1) Other services include education, medical and other services. |
Примечания: 1) К прочим услугам относятся образование, здравоохранение и другие виды обслуживания. |
Using services trade liberalization as a means of increasing universal access to essential services is a challenge for them. |
Им лишь предстоит решить сложную задачу по использованию либерализации торговли услугами в качестве средства обеспечения всеобщего доступа к базовым услугам. |
It offers them a one-stop shop for business services and access to financial services. |
Она предусматривает комплексное предоставление деловых услуг и обеспечивает доступ к финансовым услугам. |
It includes 18 studies on energy services and four on environmental services. |
В нее включены 18 исследований по энергоуслугам и четыре исследования по экологическим услугам. |
Almost every new such agreement includes provisions on services, where countries find themselves negotiating simultaneously different initiatives to liberalize trade in services. |
Практически в каждом новом соглашения содержатся посвященные услугам положения, и страны ведут переговоры одновременно по нескольким направлениям либерализации торговли услугами. |
This is compromising developing countries' opportunities to take informed positions in the services negotiations and benefit from enhanced trade in services. |
Это в свою очередь не позволяет им занять правильную позицию на переговорах по услугам и воспользоваться результатами расширения торговли услугами. |
Developing countries have become more involved in the export of services and more aware that gains could be achieved through the multilateral services negotiations. |
Развивающиеся страны расширяют экспорт своих услуг и начинают лучше понимать, какую отдачу они могут получить от многосторонних переговоров по услугам. |
Many migrants face difficulties accessing bank services; the bank services are not well tailored to their needs. |
Многие мигранты испытывают трудности в плане получения доступа к банковским услугам; оказываемые банками услуги не обеспечивают адекватного удовлетворения их потребностей. |
Progress needs to be made on the assessment of trade in services, which remains an integral part of the negotiations on services. |
Необходимо добиться прогресса в вопросе о проведении оценок торговли услугами, который остается неотъемлемой частью переговоров по услугам. |
Access to financial services (credit, savings, insurance and remittance transfer services) is critical for rural women's economic empowerment. |
Решающее значение для расширения экономических прав и возможностей сельских женщин имеет доступ к финансовым услугам (кредитам, сбережениям, страхованию и денежным переводам). |
The income revenue relating to procurement services provided to third parties shall be used to meet the direct cost of these services. |
Поступления, относящиеся к услугам по закупкам, предоставленным третьим сторонам, используются для покрытия прямых затрат на эти услуги. |
Multiple discrimination, especially when it comes to access to services and services supply |
множественная дискриминация, в особенности когда речь идёт о доступе к услугам и общественным службам; |
It also outlines an institutional framework that establishes treatment services in the remote areas, thereby increasing accessibility to essential rehabilitative services to those in need. |
Кроме того, в политике намечается институциональная основа для учреждения медицинских служб в удаленных районах, что повышает доступ к базовым реабилитационным услугам лиц, испытывающих такую потребность. |
These services include primary surgical operations, hospitalization, dialysis, radiological services and in-patient medical supplies. |
К этим услугам относятся базовые хирургические операции, госпитализация, диализ, рентгеноскопия и медицинские препараты в стационаре. |
Governments need to provide better access to prevention and treatment services and improve the quality of those services. |
Правительства должны расширить доступ к услугам профилактики и лечения и повысить их качество. |