| It will focus on improving existing services and attaching priority status to critical services, such as virtual meetings and teleconferencing. | Управление будет уделять особое внимание совершенствованию уже оказываемых услуг и придавать первоочередное значение ключевым услугам, таким как проведение виртуальных совещаний и телеконференций. |
| The Bolkestein directive on services played badly, but there is no question that European consumers pay too much for many services. | Директива Блокештейна по услугам сработала плохо, но нет сомнения в том, что европейские потребители платят за некоторые услуги слишком много. |
| The working group on professional services had started its work on accountancy services. | Рабочая группа по профессиональным услугам начала работу над бухгалтерскими услугами. |
| Abolish special subscription for international services, introduce general automatic access to international services without discrimination. | Отменить специальный порядок получения доступа к международным услугам связи, ввести общий автоматических доступ к международным услугам связи без какой бы то ни было дискриминации. |
| Promoting universal access to basic telecommunication services may require the cross-subsidization of some services. | Обеспечение всеобщего доступа к основным телекоммуникационным услугам может потребовать повсеместного субсидирования некоторых видов услуг. |
| Although pricing guidelines were not developed taking into account on-line services, they are applicable to these services. | Хотя руководящие принципы ценоустановления были разработаны без учета интерактивно-доступных услуг, они к этим услугам применимы. |
| Social sustainability evaluation criteria include such areas as employment, equality and access to essential services such as energy services. | Критерии оценки устойчивости социального развития охватывают такие области, как занятость, равенство и доступ к основным услугам, например энергоснабжению. |
| Finally the Meeting will review linkages between universal access policies and international rules on services trade, including services commitments under the GATS. | Наконец, участники совещания рассмотрят вопрос о связях между политикой, направленной на обеспечение всеобщего доступа к услугам, и международными нормами, регулирующими торговлю услугами, включая обязательства в отношении услуг, принятые в рамках ГАТС. |
| Those manuals will prove useful references when establishing or reviewing price indexes for services, since they will contain detailed information specific to services. | Эти руководства послужат полезными справочными пособиями при составлении или проверке индексов цен на услуги, поскольку в них будет содержаться подробная информация, имеющая конкретное отношение к услугам. |
| The ongoing WTO negotiations on services provide an opportunity to further liberalize the energy services sector. | Проходящие в настоящее время в рамках ВТО переговоры по услугам создают возможность для дальнейшей либерализации сектора энергоуслуг. |
| Notes: (1) Other services include education, medical and other services. | Примечания: 1) К прочим услугам относятся образование, здравоохранение и другие виды обслуживания. |
| Using services trade liberalization as a means of increasing universal access to essential services is a challenge for them. | Им лишь предстоит решить сложную задачу по использованию либерализации торговли услугами в качестве средства обеспечения всеобщего доступа к базовым услугам. |
| It offers them a one-stop shop for business services and access to financial services. | Она предусматривает комплексное предоставление деловых услуг и обеспечивает доступ к финансовым услугам. |
| It includes 18 studies on energy services and four on environmental services. | В нее включены 18 исследований по энергоуслугам и четыре исследования по экологическим услугам. |
| Almost every new such agreement includes provisions on services, where countries find themselves negotiating simultaneously different initiatives to liberalize trade in services. | Практически в каждом новом соглашения содержатся посвященные услугам положения, и страны ведут переговоры одновременно по нескольким направлениям либерализации торговли услугами. |
| This is compromising developing countries' opportunities to take informed positions in the services negotiations and benefit from enhanced trade in services. | Это в свою очередь не позволяет им занять правильную позицию на переговорах по услугам и воспользоваться результатами расширения торговли услугами. |
| Developing countries have become more involved in the export of services and more aware that gains could be achieved through the multilateral services negotiations. | Развивающиеся страны расширяют экспорт своих услуг и начинают лучше понимать, какую отдачу они могут получить от многосторонних переговоров по услугам. |
| Many migrants face difficulties accessing bank services; the bank services are not well tailored to their needs. | Многие мигранты испытывают трудности в плане получения доступа к банковским услугам; оказываемые банками услуги не обеспечивают адекватного удовлетворения их потребностей. |
| Progress needs to be made on the assessment of trade in services, which remains an integral part of the negotiations on services. | Необходимо добиться прогресса в вопросе о проведении оценок торговли услугами, который остается неотъемлемой частью переговоров по услугам. |
| Access to financial services (credit, savings, insurance and remittance transfer services) is critical for rural women's economic empowerment. | Решающее значение для расширения экономических прав и возможностей сельских женщин имеет доступ к финансовым услугам (кредитам, сбережениям, страхованию и денежным переводам). |
| The income revenue relating to procurement services provided to third parties shall be used to meet the direct cost of these services. | Поступления, относящиеся к услугам по закупкам, предоставленным третьим сторонам, используются для покрытия прямых затрат на эти услуги. |
| Multiple discrimination, especially when it comes to access to services and services supply | множественная дискриминация, в особенности когда речь идёт о доступе к услугам и общественным службам; |
| It also outlines an institutional framework that establishes treatment services in the remote areas, thereby increasing accessibility to essential rehabilitative services to those in need. | Кроме того, в политике намечается институциональная основа для учреждения медицинских служб в удаленных районах, что повышает доступ к базовым реабилитационным услугам лиц, испытывающих такую потребность. |
| These services include primary surgical operations, hospitalization, dialysis, radiological services and in-patient medical supplies. | К этим услугам относятся базовые хирургические операции, госпитализация, диализ, рентгеноскопия и медицинские препараты в стационаре. |
| Governments need to provide better access to prevention and treatment services and improve the quality of those services. | Правительства должны расширить доступ к услугам профилактики и лечения и повысить их качество. |