| This incident is being followed closely by the Belgian security services. | Службы безопасности Бельгии внимательно следят за развитием событий в связи с этим инцидентом. |
| Funding for labour, employment and social protection supervision services has steadily increased. | Постоянно возрастал уровень финансирования Государственной службы по надзору в сфере труда, занятости и социальной защиты населения. |
| All the French counter-terrorist services maintain permanent relations with their counterparts in other countries. | Все французские службы, задействованные в борьбе с терроризмом, поддерживают постоянные отношения с аналогичными ведомствами третьих стран. |
| Activities include specialized training courses and outreach services. | Мероприятия включают в себя специализированные курсы подготовки кадров и информационно - пропагандистские службы. |
| Fourteen per cent offered no rehabilitation services. | В 14 процентах стран какие бы то ни было реабилитационные службы отсутствуют. |
| Without explicit commitment from organizational leaders, common services cannot work. | В отсутствие явно выраженной приверженности руководителей организаций общие службы не в состоянии функционировать должным образом. |
| But public services such as health or education are complex. | Однако такие государственные службы, как здравоохранение и образование, носят сложный характер. |
| Ambulance and rescue services are also provided. | Также в городе располагаются службы скорой помощи и спасения. |
| Both men were rescued, though one died before emergency services arrived. | Обоих удалось вытащить из воды, однако один из мужчин скончался до прибытия спасательной службы. |
| All emergency services and troops were on high alert. | Все экстренные службы и войска были приведены в состояние повышенной боеготовности. |
| It was suggested that awareness services be created in developing countries, particularly by providing INSTRAW publications. | Было предложено создать в развивающихся странах службы, которые пропагандировали и освещали бы его деятельность, в частности путем распространения публикаций МУНИУЖ. |
| The family welfare services devoted special attention to disadvantaged women. | Службы по обеспечению благополучия семей уделяют особое внимание женщинам, находящимся в неблагоприятном положении. |
| Agricultural extension services and producer organizations could assist in conversion to organic methods. | Оказывать содействие в процессе перехода на органические методы хозяйствования могли бы сельскохозяйственные консультационные службы и организации производителей. |
| Examples are publicly owned telecommunications, railways, electric utilities and postal services. | В качестве примеров можно привести принадлежащие государству системы связи, железные дороги, электростанции и почтовые службы. |
| Family counselling services currently receive few inquiries that can be regarded as relating to forced marriage. | В настоящее время службы семейных консультаций регистрируют незначительное количество обращений, которые можно считать имеющими отношение к принудительному вступлению в брак. |
| The police services shall put persons who request help or support into contact with the specialist services. | Службы полиции направляют лиц, просящих о помощи или содействии, в специализированные службы. |
| Other support services include women lawyers' associations, legal aid services and advocacy organizations. | В другие службы поддержки входят ассоциации женщин-адвокатов, службы юридической помощи и правозащитные организации. |
| Operational and pre-operational space weather services rely heavily on reliable data streams from spacecraft and ground-based observatories, as well as data services providing processed data products. | Службы оперативного и предварительного прогнозирования космической погоды активно используют в своей работе надежные потоки данных, поступающих с космических аппаратов и наземных обсерваторий, равно как и службы, предоставляющие обработанные данные. |
| The Logistics Base is to deliver outputs in the following functional areas: base support services; logistics services; and communications and information technology services. | База будет осуществлять мероприятия в функциональных областях, относящихся к деятельности Вспомогательной службы Базы; Службы материально-технического обеспечения и Службы связи и информационных технологий. |
| Headquarters duty stations generally had the resources required to provide adequate medical services. | Места службы, где расположены штаб-квартиры, обычно обладают ресурсами, необходимыми для обеспечения надлежащего медицинского обслуживания. |
| UNEP leads biodiversity and legal services and environment security initiative. | ЮНЕП возглавляет службы по биоразнообразию и правовым вопросам, а также инициативу по экологической безопасности. |
| The services include: personnel services; financial services; and general services. | Предоставляемые услуги включают следующее: кадровые услуги; финансовые службы; и общие службы. |
| (b) Information, communications and other services, including electronic services and emergency services. | Ь) информационных, коммуникационных и других служб, включая электронные службы и службы по оказанию помощи в чрезвычайных ситуациях. |
| These services will include versatile services like psychological support, legal advice, crisis help and other supporting services. | Эти службы будут предоставлять широкий диапазон услуг, таких, как психологическая поддержка, юридическая помощь, помощь в кризисных ситуациях и другие виды поддержки. |
| These services comprise five separate units that provide financial and administrative support services; resource mobilization services; legal services; information technology services; and information and public awareness services. | Эти службы включают пять отдельных подразделений, которые оказывают: финансовые и административные вспомогательные услуги; услуги по мобилизации ресурсов; правовые услуги; услуги в области информационной технологии; а также услуги по вопросам информационного обеспечения и информирования общественности. |