| It advises the United Nations system on strategies and concrete steps to expand access to financial services for all. | Группа консультирует систему Организации Объединенных Наций по стратегиям и конкретным шагам, направленным на расширение доступа к финансовым услугам для всех. |
| The fact that in many developing countries the largest part of the economy lacked access to banking services was considered another major problem. | В качестве еще одной серьезной проблемы был отмечен тот факт, что во многих развивающихся странах большая часть экономических субъектов не имеет доступа к банковским услугам. |
| The Ministers noted that decreasing costs of communications and easy access to Internet services now afforded Member Countries an unprecedented opportunity to increase information linkages among them. | Министры отметили, что снижение затрат на средства коммуникации и легкость доступа к услугам сети Интернет в настоящее время открывают перед странами-членами беспрецедентную возможность для расширения информационных связей между ними. |
| But sadly, only one fifth of people at risk of HIV infection have access to such preventive services. | Однако, к сожалению, лишь пятая часть людей, подверженных риску инфицирования ВИЧ, имеют доступ к таким превентивным услугам. |
| The rate of progress in expanding universal access to the required services still cannot keep pace with the growth of the epidemic. | Темпы прогресса в деле обеспечения всеобщего доступа к необходимым услугам все еще отстают от темпов распространения эпидемии. |
| The policies in place to ensure universal access to HIV-related services are important elements of this plan. | Такая политика, направленная на обеспечение всеобщего доступа к услугам, связанным с ВИЧ, является важным элементом этого плана. |
| Foreigners who reside in our country are also eligible to avail themselves of the same services that Mauritanian citizens enjoy. | Проживающие в нашей стране иностранцы тоже имеют право на доступ к услугам, которыми пользуются мавританские граждане. |
| But we also note that major challenges and gaps still remain, basically with respect to access to preventive services and treatment. | Однако мы также отмечаем, что основные проблемы и пробелы по-прежнему сохраняются, главным образом, в вопросе обеспечения доступа к профилактическим услугам и лечению. |
| Access to key prevention and care services has considerably expanded. | Доступ к ключевым услугам в области профилактики и ухода существенно расширился. |
| It has made significant strides towards achieving universal access to all HIV/AIDS services and interventions by 2010. | Оно прилагает огромные усилия к достижению к 2010 году цели обеспечения всеобщего доступа ко всем услугам и мерам по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| Globally, most of those people face extreme discrimination and lack meaningful access to HIV prevention services. | Большинство этих людей во всем мире подвергаются открытой дискриминации и не имеют реального доступа к услугам по профилактике ВИЧ. |
| Unfortunately, the expansion rate of the epidemic is outstripping our abilities to respond with the necessary access to essential services. | К сожалению, темпы распространения эпидемии опережают наши возможности по реагированию и предоставлению необходимого доступа к важнейшим услугам. |
| Nevertheless, the rate of progress in expanding access to essential services does not keep up with the expansion of the pandemic itself. | Тем не менее темпы прогресса в расширении доступа к основным услугам не поспевают за темпами распространения самой пандемии. |
| In 2004, the programme saw a total of 20,000 pregnant women access its services. | В 2004 году в рамках этой программы доступ к услугам получили в общей сложности 20000 беременных женщин. |
| Yet they often face stigmatization, criminalization and little, if any, access to HIV prevention and treatment services. | И тем не менее они зачастую подвергаются остракизму, криминализации и имеют весьма ограниченный - если вообще имеют - доступ к услугам профилактики и лечению ВИЧ. |
| Access to these services for women is not seen as a key element in design and spending. | Доступ женщин к этим услугам не рассматривается в качестве одного из ключевых элементов в контексте проектирования и финансирования. |
| Thus, access to transport services and mobility for women could be considered as critical factors for achieving the MDGs by 2015. | Таким образом, доступ к транспортным услугам и мобильность для женщин можно было бы рассматривать в качестве важнейших факторов для достижения ЦРДТ к 2015 году. |
| All access to these services are by road, either in terms of the provider or the client. | Обеспечение или предоставление любого доступа к этим услугам предполагает использование транспортных путей вне зависимости от того, идет ли речь о поставщике или же о потребителе услуг. |
| Overall, women's access to vehicles and services is often more constrained by socio-cultural conventions than by physical barriers. | В целом доступ женщин к транспортным средствам и услугам нередко в большей мере ограничивается социально-культурными традициями, нежели физическими преградами. |
| The railway regulatory office will control the non-discriminatory access to their services. | Орган управления железнодорожным движением будет осуществлять контроль за обеспечением недискриминационного доступа к услугам железных дорог. |
| One of the areas of special concern for children of African descent is their health and access to health-care services. | К одной из областей, вызывающих особое беспокойство в связи с положением детей африканского происхождения, относятся состояние их здоровья и доступ к медицинским услугам. |
| Access to resources, rights and services needed for participation and preventing exclusion | доступ к ресурсам, правам и услугам, необходимым для обеспечения участия и предупреждения отчуждения; |
| It not only diminishes productivity, biodiversity and other ecosystem services, but also has implications for climate change. | Деградация земель не только снижает продуктивность, угрожает биоразнообразию и другим экосистемным услугам, она еще и ведет к изменению климата. |
| This will require investments that improve access to universal primary health-care services and primary and secondary education. | Это потребует инвестиций, которые позволят расширить доступ к первичным медико-санитарным услугам и начальному и среднему школьному образованию. |
| Access to affordable credit and other financial services is essential for small businesses to prevent bankruptcy, which has serious effects on jobs and incomes. | Чтобы спасти мелкие предприятия от банкротства, чреватого серьезными последствиями в плане занятости и доходов, им необходимо предоставить доступ к кредиту и другим финансовым услугам на доступных условиях. |