| Human rights standards require States to provide access to services, including education, health, housing, food and water and sanitation. | Правозащитные стандарты требуют от государств предоставлять доступ к услугам, в том числе к образованию, здравоохранению, жилью, продовольствию, воде и средствам санитарии. |
| Poverty acts as a major barrier in relation to public services. | Одним из главных препятствий на пути доступа к государственным услугам является нищета. |
| Only around 12 per cent of children have any access to pre-school services. | Только около 12% детей имеют доступ к услугам дошкольного образования. |
| They show that access to justice and services can be enhanced even in challenging contexts, such as during and after conflict. | Бенефициары Фонда демонстрируют, что доступ к системе правосудия и услугам можно расширить даже в сложных условиях, в частности в ходе конфликта и после него. |
| CEDAW urged Bangladesh to improve women's access to health-care facilities and services and to reduce maternal mortality rate. | КЛДЖ настоятельно призвал Бангладеш расширить доступ женщин к медицинским учреждениям и услугам и снизить уровень материнской смертности. |
| They encouraged the Government to actively combat discrimination against persons with disabilities and progressively ensure their access to basic services. | Они призвали правительство активно бороться с дискриминацией инвалидов и последовательно обеспечивать их доступ к базовым услугам. |
| CRC was concerned about refugee children such as Biharis who have difficult or no access to services in Bangladesh. | КПР выразил обеспокоенность по поводу детей-беженцев, таких как бихари, которые сталкиваются с трудностями при получении доступа к услугам в Бангладеш либо вообще не имеют такого доступа. |
| CRC urged that disparities in access to services by all children be addressed. | КПР настоятельно рекомендовал устранить различия в доступе к услугам для всех детей. |
| However, effective access to services was limited for some vulnerable groups and in some departments. | Однако реальный доступ к услугам ограничен для некоторых уязвимых групп и в некоторых департаментах. |
| At least 19 organizations noted that all people in Cuba have equal access to quality basic services like social assistance and security. | По крайней мере 19 организаций отметили, что все жители Кубы имеют равный доступ к качественным базовым услугам, включая социальную помощь и безопасность. |
| Higher and secondary specialized educational institutions and secondary schools have access to global Internet services. | Высшие, средние специальные и средние учебные заведения страны имеют доступ к услугам глобальной сети Интернет. |
| Women most often used advisory services related to the modernization of rural household, agro-tourism development and the promotion of local and regional products. | Женщины чаще всего прибегают к услугам консультационных служб в связи с модернизацией хозяйств в сельской местности, развитием агротуризма и продвижением на рынок местных и региональных продуктов. |
| The Solomon Islands Government provides free health and medical services to its citizens. | Правительство Соломоновых Островов обеспечивает доступ граждан к бесплатным услугам здравоохранения. |
| According to information from the Office of the People's Lawyer, there has been tremendous progress in terms of women accessing their services. | Согласно информации Управления народного адвоката значительные результаты были достигнуты в области обеспечения женщинам доступа к услугам этого учреждения. |
| One of the policy statements of accessing of SRH services is already being implemented by ASFF. | Одно из принципиальных положений в отношении доступа к услугам по охране СРЗ уже реализуется на практике ССПС. |
| Shelters are where women and girls can access health-care services, counselling, education, vocational training and training of necessary life skills. | Приют - это место, где женщинам и девушкам предоставляется доступ к медико-санитарным услугам, консультированию, образованию, профессиональной подготовке и необходимым навыкам самостоятельности. |
| Housing conditions influence households' quality of life, and access to basic services can make a difference to a family's standard of living. | Жилищные условия напрямую влияют на качество жизни домохозяйства, а доступ к базовым услугам может изменить уровень жизни семьи. |
| This programme is aimed at making quality water and sanitation services available on a sustainable basis to the rural population. | Задача программы - предоставить жителям сельских районов доступ к качественным и устойчивым услугам в области водоснабжения и канализации. |
| In addition, it was necessary to provide the poorest marginalized communities with access to basic financial services and improve their financial skills. | Кроме того, необходимо обеспечить беднейшим маргинализованным общинам доступ к основным финансовым услугам и развить их финансовые навыки. |
| Providing access to basic services to people living in the camps remains a major challenge. | Перед живущими в лагерях лицами остро стоит проблема доступа к основным услугам. |
| The main problems remain follow-up of reported cases, access to services, and impunity for perpetrators. | Главная трудность по-прежнему заключается в отслеживании зафиксированных случаев, в доступе к услугам и безнаказанности виновных. |
| Returnee communities lacked access to basic services, an education system and employment, which made return, already negligible, unsustainable. | Общины вернувшихся лиц не имеют доступа к основным услугам, системе образования и занятости, вследствие чего возвращение, и без того ничтожное по количеству случаев, не может стать долговременным. |
| The Secretary-General's reports prepared for the session focuses on prevention, and on multisectoral services and responses. | Главное внимание в докладах Генерального секретаря, подготовленных для сессии, уделяется предупреждению, а также многосекторальным услугам и мерам реагирования. |
| It remained concerned by reports of discrimination in accessing public services on the grounds of race, ethnic origin or religion. | Он вновь выразил обеспокоенность по поводу сообщений о дискриминации в доступе к государственным услугам по признакам расы, этнического происхождения или религии. |
| I think perhaps the time has come to engage the services of an assistant, to share the weight. | Мне кажется, возможно, пришло время прибегнуть к услугам помощника, чтобы разделить бремя. |