Luxembourg was particularly concerned at the situation of women in rural areas relating to access to basic services. |
Он выразил особую обеспокоенность положением женщин в сельских районах в связи с наличием у них доступа к основным услугам. |
It highlighted discrimination against women in accessing basic social and education services, particularly in rural areas. |
Она особо отметила дискриминацию женщин в области доступа к основным социальным и образовательным услугам, особенно в сельских районах. |
The Government has implemented policies to reduce poverty, achieving some progress particularly in education, health, access to infrastructure and other basic services. |
Правительство осуществляет политику с целью сокращения масштабов бедности и уже достигло некоторого прогресса в таких областях, как образование, здравоохранение, обеспечение доступа к инфраструктуре и другим базовым услугам. |
The Special Rapporteur is also concerned about the significant barriers that racial discrimination represents for their access to health care and services. |
Кроме того, Специальный докладчик выражает обеспокоенность по поводу существенных барьеров, которые в силу расовой дискриминации препятствуют доступу рома к медицинскому обслуживанию и другим услугам. |
This is an important area as people in the rural/remote areas do not have access to these services. |
Это - важная область деятельности, поскольку население сельских/отдаленных районов не имеет доступа к таким услугам. |
In some countries, national human rights institutions play an important role in monitoring access to water and sanitation services. |
В некоторых странах важную роль в мониторинге доступа к водоснабжению и санитарным услугам играют национальные правозащитные учреждения. |
Several obstacles have been identified in relation to older persons' access to primary health care and to the quality of health-care services provided. |
Был выявлен ряд препятствий для доступа пожилых людей к первичному медико-санитарному обслуживанию и качественным медицинским услугам. |
Of course, stigmatization and discrimination are huge challenges, both of which pose barriers to universal access to services. |
Разумеется, стигматизация и дискриминация представляют собой огромные проблемы, каждая из которых создает препятствия на пути к обеспечению всеобщего доступа к услугам. |
Social, cultural and legal barriers that increase vulnerabilities and limit access to comprehensive services should be identified and eliminated. |
Необходимо выявлять и устранять социальные, культурные и правовые барьеры, которые усугубляют такую незащищенность и ограничивают доступ к комплексным услугам. |
We must promote and protect human rights and ensure equitable access to services for those living with HIV. |
Необходимо поощрять и защищать права человека и обеспечивать равный доступ к услугам для ВИЧ-инфицированных. |
The international community has acknowledged that weak, fragmented and inefficient health-care systems are among the biggest barriers to access to HIV/AIDS services. |
Международное сообщество признает, что слабые, разрозненные и неэффективные системы здравоохранения являются одним из самых больших препятствий на пути доступа к услугам в области ВИЧ/СПИДа. |
Effective social protection measures combined with efficient service delivery and access to basic services are good strategies to assist families. |
Надлежащими стратегиями оказания помощи семьям служат эффективные меры социальной защиты в сочетании с эффективным предоставлением услуг и доступа к базовым услугам. |
States parties should provide older women with information on their rights and how to access legal services. |
ЗЗ. Государствам-участникам следует предоставлять пожилым женщинам информацию об их правах и о том, как получить доступ к юридическим услугам. |
The expansion of diagnostic services can be used as an opportunity to strengthen malaria surveillance. |
Расширение доступа к диагностическим услугам может быть использовано как средство усиления эпидемиологического надзора за малярией. |
Access, affordability and quality of services constitute a critical concern in those areas. |
Доступ к услугам в таких районах, их доступность и качество вызывают серьезную обеспокоенность. |
Expanding access to financial services for rural women is crucial to their economic empowerment. |
Решающее значение для расширения экономических возможностей женщин имеет предоставление им более свободного доступа к финансовым услугам. |
They should also expand the availability of comprehensive reintegration and support services for women migrant workers and their families. |
Им также следует расширять доступ к комплексным услугам по реинтеграции и поддержке для трудящихся женщин-мигрантов и их семей. |
The Social Protection Floor Initiative promotes universal access to essential social transfers and services. |
Инициатива по обеспечению минимального уровня социальной защиты призвана гарантировать всеобщий доступ к основным социальным выплатам и услугам. |
Criminalization of conduct during pregnancy impedes access to health-care goods and services, infringing the right to health of pregnant women. |
Криминализация поведения во время беременности препятствует доступу к медицинским товарам и услугам, посягая на право на здоровье беременных женщин. |
However, in many States access to family planning goods and services is severely curtailed by criminal laws and other legal restrictions. |
Тем не менее, во многих государствах доступ к товарам и услугам в области планирования семьи серьезно ограничен уголовными законами и иными правовыми ограничениями. |
The ban resulted in the absolute deprivation of access to family planning services and contraception for many women and men. |
Данный запрет привел к абсолютному лишению многих женщин и мужчин доступа к услугам по планированию семьи и контрацепции. |
A marked characteristic of virtually all extremely poor communities is that they lack equal access to State institutions and services. |
Отличительной чертой практически всех крайне бедных общин является отсутствие у них равноправного доступа к государственным институтам и услугам, которые предоставляет государство. |
Young people have increased access to quality youth-friendly reproductive health information and services |
Предоставление молодежи более широкого доступа к учитывающим возрастную специфику качественным услугам и информации в области охраны репродуктивного здоровья |
Discriminatory policies also reduce access to essential prevention and treatment services. |
Дискриминационная политика также сужает доступ к основным услугам по профилактике и лечению. |
Access to basic services, such as education, health and information, must remain a priority during conflicts. |
Предоставление доступа к основным услугам, таким как образование, здравоохранение и получение справочной информации, должно оставаться приоритетной задачей в условиях конфликтов. |