Most maternal and newborn deaths can be prevented if women have access to family planning services and receive the appropriate care during pregnancy and childbirth. |
Большинство случаев гибели матерей и новорожденных можно предотвратить, если женщинам будет обеспечен доступ к услугам в области планирования семьи и надлежащий уход во время беременности и родов. |
Because unwanted pregnancies are inevitable, even when contraception is used meticulously, women must have access to comprehensive abortion services. |
Поскольку нежелательные беременности неизбежны даже при пунктуальном использовании контрацепции, женщины должны иметь доступ к комплексным услугам по искусственному прерыванию беременности. |
The scheme provides people with free access to primary health-care services in their district, and, if necessary, referral for specialist treatment elsewhere. |
Этот план предоставляет бесплатный доступ к первичным медико-санитарным услугам в их районе и, если необходимо, направление к специалистам в других больницах. |
Access to energy services facilitates economic development - microenterprises, livelihood activities, locally owned businesses - which will create employment and assist in bridging the "digital divide". |
Доступ к энергетическим услугам облегчает экономическое развитие, - т.е. содействует работе микропредприятий, деятельности по обеспечению средств к существованию, местному бизнесу, - которое обеспечит занятость и окажет помощь в преодолении "цифрового разрыва". |
If the Millennium Development Goals are to be achieved in developing countries, then significant efforts are needed to increase access to modern energy services. |
Для достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в развивающихся странах необходимо прилагать значительные усилия, направленные на расширение доступа к современным энергетическим услугам. |
With its clear linkages to employment, livelihoods and improved access to services, integration had the potential to reduce poverty by providing economic stimuli and creating jobs. |
При наличии четких связей с такими аспектами, как занятость, средства к существованию и улучшенный доступ к услугам, интеграция могла сократить масштабы нищеты за счет внедрения экономических стимулов и создания рабочих мест. |
(c) Provide car-free access to essential local services; |
с) обеспечение неавтомобильного доступа к основным местным услугам; |
Reducing to zero-waste levels would entail the continuous application of an integrated preventative environmental strategy applied to processes, products, and services to increase overall efficiency and reduce risks to humans and the environment. |
Сокращение до безотходного уровня предполагает постоянное осуществление комплексной превентивной природоохранной стратегии, применимой к процессам, продуктам и услугам в целях повышения общей эффективности и сокращения рисков для людей и окружающей среды. |
Displacement arising from mining operations may result in serious social problems, including marginalization, food insecurity, loss of access to common resources and public services, and social breakdown. |
Перемещение населения, обусловленное ведением горных работ, может повлечь за собой серьезные социальные проблемы, включая его маргинализацию, продовольственную уязвимость и утрату доступа к общим ресурсам и общественным услугам, а также социальный коллапс. |
That ambition should also be harmonized with the social, economic and ecological performance of housing, including housing affordability and access to energy services. |
Эта цель должна также логически увязываться с социально-экономической и экологической эффективностью жилищного хозяйства, в том числе доступностью жилья и доступом к энергетическим услугам. |
UNPO made similar comments relating to the Maasai with particular concern regarding access to HIV services and recommended that Kenya take affirmative action to develop policies to initiate a poverty reduction strategy. |
ОННН сделала аналогичные замечания в отношении масаев, выразив особую обеспокоенность по поводу доступа к услугам, оказываемым в случае инфицирования ВИЧ, и рекомендовала Кении принять конструктивные меры по разработке политики, направленной на инициирование стратегии сокращения бедности. |
Special efforts were taken to achieve full integration in education of Roma children, to facilitate Roma access to health care services, etc. |
Были предприняты конкретные меры, для того чтобы добиться полного включения детей рома в образовательный процесс, содействовать более широкому доступу народу рома к услугам здравоохранения и т.д. |
It recommended that the State pay specific attention to the urban/rural divide and target financial allocations to address the disparities in access to services. |
Он рекомендовал государству обратить особое внимание на разрыв между городом и деревней и выделить финансовые средства для устранения этих различий в доступе к услугам. |
It coordinates land management plans for settlements and in semi-urban and urban areas by developing special models for accessing basic infrastructure services in line with existing policies and strategies. |
Оно координирует планы землеустройства населенных пунктов и пригородных и городских районов путем разработки специальных моделей доступа к основным услугам инфраструктуры в соответствии с существующей политикой и стратегиями. |
The Committee also continues to be concerned that indigenous women have fewer opportunities and more restricted access to quality education, health care and legal aid services. |
Кроме того, Комитет по-прежнему озабочен по поводу того, что женщины из числа коренных народов имеют меньше возможностей и более ограниченный доступ к качественному образованию, медицинскому обслуживанию и услугам в области юридической помощи. |
The Committee notes with interest the steps taken by the State party to improve the access of women to health care, services and related information. |
Комитет с интересом отмечает шаги, предпринятые государством-участником по расширению доступа женщин к медицинскому обслуживанию, услугам здравоохранения и соответствующей информации. |
Reducing poverty by improving access for the poor to water and essential services; |
Снижение бедности через улучшение доступа бедноты к воде и базовым услугам |
The Committee is particularly concerned about the lack of access to adequate health-care services for women and girls with disabilities, including mental and psychosocial disabilities. |
Комитет особенно озабочен тем, что женщины и девочки, имеющие инвалидность, в частности психические и физические расстройства, лишены доступа к адекватным медицинским услугам. |
Communities have access to effective, efficient and quality clinical health care and rehabilitation services |
Доступность общин к эффективному, своевременному и качественному амбулаторному медицинскому обслуживанию и реабилитационным услугам. |
In many countries, the majority of older women live in rural areas where access to services is even more difficult due to their age and poverty levels. |
Во многих странах большинство пожилых женщин живут в сельских районах, в которых доступ к тем или иным услугам является еще более сложным ввиду их возраста и уровня бедности. |
We must invest in smallholder agriculture through improved infrastructure, better access to markets, imports, financial services, skills, technology and reserves. |
Мы должны инвестировать средства в сельскохозяйственное производство мелких фермеров посредством укрепления инфраструктуры, расширения доступа их продукции на рынки, доступа к импорту, финансовым услугам, профессиональной подготовке, технологиям и резервам. |
More efforts are needed to ensure access to financial services, including microfinancing, credit and insurance for all, especially those in vulnerable situations. |
Следует приложить более активные усилия для обеспечения доступа к финансовым услугам, включая микрофинансирование, кредиты и всеобщее страхование, особенно для тех, кто оказывается в уязвимых ситуациях. |
During this exercise, user requirements for products and services are also being identified, as a preliminary step towards harmonization of operational products. |
В ходе этой работы в качестве предварительного шага на пути к согласованию рабочих продуктов определяются также требования пользователей к продуктам и услугам. |
He emphasized that universal access to comprehensive services (prevention programmes, treatment, care and support) involved reaching the hardest-to-reach populations, such as orphans and vulnerable children. |
Он подчеркнул, что всеобщий доступ к всеобъемлющим услугам (программы профилактики, лечение, уход и поддержка) подразумевает охват наименее доступных групп населения, таких как сироты и дети, находящиеся в уязвимом положении. |
More than 440,000 Afghans are now accessing microfinance services across 24 provinces, and 64 per cent of these clients are female. |
Свыше 440000 афганцев сейчас имеют доступ к услугам в области микрофинансирования в 24 провинциях, причем 64 процента этих клиентов - женщины. |