| According to the World Health Organization, at most only 5 per cent of the disabled in developing countries have access to rehabilitation services. | По данным Всемирной организации здравоохранения, максимум только 5 процентов инвалидов в развивающихся странах имеют доступ к услугам по реабилитации. |
| Measures tended to concentrate on livelihood, income support and access to key services. | В основном меры направлены на обеспечение средств к существованию, поддержку дохода и доступа к основным услугам. |
| Persons who do not hold valid Hong Kong identity cards also have access to those services. | Лица, не имеющие действительных удостоверений личности жителей Гонконга, также имеют доступ к этим услугам. |
| However, poor people in most countries still do not have access to formal financial services. | Однако в большинстве стран нуждающиеся все еще не имеют доступа к официальным финансовым услугам. |
| Seventy per cent of countries reported the existence of national policies to ensure equal access to services between men and women. | Семьдесят процентов стран сообщили о наличии у них национальной политики обеспечения равного доступа мужчин и женщин к услугам. |
| Stigmatization and discrimination discourage individuals from establishing their status and accessing services; | Остракизм и дискриминация не дают возможности людям добиваться утверждения своего статуса и доступа к услугам; |
| It also sought to strengthen legal instruments for improving women's quality of life and access to public and private services. | Кроме того, в его функции входит укрепление правовых механизмов в целях улучшения качества жизни женщин и расширения их доступа к государственным и частным услугам. |
| Access to public services, including utilities and education, remains problematic. | Доступ к общественным услугам, включая коммунальные услуги и образование, остается проблематичным. |
| The expert meeting on energy services had been a useful exercise in which Latin American and Caribbean countries had participated very actively. | Полезным было совещание экспертов по энергетическим услугам, в работе которого латиноамериканские и карибские страны приняли самое активное участие. |
| UNCTAD's contribution in the area of services negotiations was a good example in that respect. | Красноречивым примером в этой связи является вклад в ЮНКТАД в области переговоров по услугам. |
| Mr. KHALIL asked about the regulations governing the right of an arrested person to have the services of an interpreter during police investigations. | Г-н ХАЛИЛ интересуется положениями регламентирующими право арестованных лиц на доступ к услугам переводчика во время полицейского расследования. |
| Global industry trends show the increased dependency of workers on personal computers as gateways to ICT services. | Как показывают глобальные тенденции в данном секторе, во всем мире растет зависимость работников от использования персональных компьютеров как средства доступа к услугам ИКТ. |
| A similar assessment was done on the role of women in fisheries as regards their access to essential inputs and services. | Аналогичное аналитическое исследование было проведено по вопросу о роли женщин в рыболовстве с точки зрения наличия у них доступа к основным ресурсам и услугам. |
| They are among the countries in the world with the least capacity to provide their citizens with access to basic services. | Они входят в число тех стран мира, которые обладают наименьшей способностью обеспечить своим гражданам доступ к базовым услугам. |
| They provide essential primary care and govern access to the other services provided by the NHS. | Они оказывают основные виды первичной медико-санитарной помощи и регулируют доступ к остальным услугам, предоставляемым ГСЗ. |
| An application for eviction can be lodged when the liability for rent and other services and charges exceeds three months. | Заявление о выселении можно подавать, если задолженность по квартирной плате и другим услугам и сборам превышает три месяца. |
| Several surveys have shown poor access to quality basic services, especially among rural families living in poverty. | Ряд обследований свидетельствует об ограниченном доступе к качественным базовым услугам, особенно у сельских семей, проживающих в нищете. |
| Island women also had less access to health-care services than their urban counterparts. | Женщины из островных групп также имеют более ограниченный доступ к услугам в области здравоохранения, чем женщины, проживающие в городских районах. |
| Another disincentive was the lack of access in the outer islands to education and health-care services. | Другим препятствующим этому фактором является отсутствие на отдаленных островах доступа к образованию и медицинским услугам. |
| Such a structure ensures the accessibility of social welfare services for everybody according to their place of residence. | Такая структура обеспечивает доступ к услугам по линии социального обеспечения каждому человеку по месту его жительства. |
| Specifically, they have very little access to public health, education, housing and communal infrastructure services . | Конкретно их доступ к государственным услугам здравоохранения, образования, обеспечения жильем и к инфраструктуре общего пользования остается весьма неудовлетворительным . |
| The act on employment and combating unemployment guarantees universal access to job offers and related services. | Закон о занятости и борьбе с безработицей гарантирует полный доступ к информации о наличии рабочих мест и соответствующим услугам. |
| Two surveys have been started: one for telecommunications and postal and couriers services. | Начаты два обследования: одно по телекоммуникационным услугам, а другое по почтовым и курьерским услугам. |
| Aboriginal clients are accessing the services at the 13 community health centres throughout the province on a continuous basis. | Представители коренных народов пользуются постоянным доступом к услугам всех 13 имеющихся на территории провинций общинных медицинских центров. |
| Many people are still without basic services, and there is a great diversity of regional languages. | Многие люди по-прежнему не имеют доступа к основным услугам, и в стране насчитывается большое число местных диалектов. |