| A large component of the background papers and discussions within the forum relate to access to energy services. | Существенный компонент справочных документов и обсуждений на этом форуме касается доступа к энергетическим услугам. |
| Ensuring access to appropriate well child and immunisation services and supporting families are a priority of the government. | Одной из приоритетных задач правительства является обеспечение доступа к надлежащим услугам, связанным с укреплением здоровья и иммунизацией детей, и оказание поддержки семьям. |
| 51 percent of respondents reported problems in accessing maternity services | 51 процент ответивших сообщили о проблемах с получением доступа к услугам, связанным с беременностью и родами |
| Rural women have access to preventive and special medical care and family planning services which are not so different from urban women. | Сельские женщины имеют доступ к профилактическому и специальному лечению, а также услугам по планированию семьи, которые лишь незначительно отличаются от услуг, предоставляемых городским женщинам. |
| There are variations in the addicted patients, the nature of the programme, the actual services provided and patient outcomes. | Они различаются по категориям пациентов, страдающих наркоманией, характеру программ, предоставляемым услугам и результатам лечения. |
| Concessions can improve access to infrastructure services, as illustrated by the Jamaican telecommunications example. | Концессии могут обеспечить расширение доступа к инфраструктурным услугам, что можно проиллюстрировать на примере ямайского телекоммуникационного сектора. |
| Consequently, women enjoy the same access as men to all existing legal services. | Таким образом, женщины наравне с мужчинами имеют доступ ко всем юридическим услугам. |
| As already stated, foreign women sometimes encounter special difficulties in obtaining access to the health system's services. | Как указывалось выше, женщины-иностранки могут на практике сталкиваться с особыми трудностями, связанными с доступом к услугам системы здравоохранения. |
| They should develop programmes to ensure access to adequate water services in line with the Millennium Development Goals. | Они должны разработать программы по обеспечению доступа к адекватным услугам водоснабжения согласно с Целями Развития Тысячелетия. |
| Chapter V focuses on women's access to financial services through loans and savings, in both the formal and informal financial sector. | В главе V основное внимание уделяется проблемам доступа женщин к финансовым услугам с использованием займов и накоплений как в формальном, так и неформальном финансовых секторах. |
| Provide equitable, appropriate and welcoming access to services. | 14.2 Обеспечение равного, надлежащего и открытого доступа к услугам. |
| The Ministry of Social Development is now considering ways to address the identified areas of inequity of access and incoherence in services. | Министерство социального развития в настоящее время рассматривает пути решения назревших проблем неравенства в области доступа к услугам и их раздробленности. |
| These are all isolated rural areas in which access to services is difficult. | Все это изолированные сельские районы, в которых доступ к услугам затруднен. |
| The general position of the parties involved is that everyone should have access to essential services at a reasonable cost. | Общая позиция участвующих сторон заключается в том, что каждый должен получать доступ к основным услугам по разумной цене. |
| UN-Habitat worked together with the United Nations Institute for Training and Research to produce draft guidelines on access to basic services. | Совместно с Учебным и научно-исследовательским институтом Организации Объединенных Наций ООН-Хабитат подготовила проект руководящих принципов в отношении доступа к основным услугам. |
| These are competitors to the concessionaire, who need access to the services provided or infrastructure controlled by the concessionaire. | Это - конкуренты концессионера, которые нуждаются в доступе к услугам, предоставляемым концессионером, или к инфраструктуре, контролируемой им. |
| The use of modern methods usually requires access to family planning services or supplies. | Применение современных методов обычно требует доступа к услугам в области планирования семьи или средствам контрацепции. |
| They may also face greater barriers to gaining access to family planning services. | Возможно, им также труднее получить доступ к услугам в области планирования семьи. |
| As a result of discrimination, children are denied access to information, education, health or social care services or community life. | В результате дискриминации детям отказывают в доступе к информации, образованию, медицинским или социальным услугам либо к общественной жизни. |
| The Supports for Independence Program program ensures Albertans, who have no other resources, have access to essential goods and services. | Программа поддержки финансовой независимости обеспечивает жителям Альберты, не имеющим иных источников дохода, доступ к основным благам и услугам. |
| OPC must work quickly to establish its credibility as an organization for protecting citizens' human rights and ensure universal access to its services. | УНЗ должно стремиться быстро подтвердить свой авторитет организации защиты прав человека для подсудимых и обеспечить универсальный доступ к его услугам. |
| Improve rural roads, housing, and access to energy services; | Улучшение в сельских районах дорог, жилищного фонда и доступа к услугам энергетики; |
| Related recommendations on policy services are covered in section 7.2.1-B of the main report. | Связанные с этим рекомендации по услугам в области политики освещаются в разделе 7.2.1-B основного доклада. |
| This arrangement is in addition to the investigation services provided internally by its Audit and Inspection Department. | Такие услуги будут оказываться в дополнение к услугам Департамента по вопросам ревизионной и инспекционной деятельности. |
| They considered that the agreed recommendations reflected the central issues crucial for fostering electronic commerce, particularly in relation to international transport services. | По их мнению, согласованные рекомендации отражают основные вопросы, имеющие важнейшее значение для развития электронной торговли, в частности применительно к международным транспортным услугам. |