| In addition to improved access to accurate information and quality services, young people need a supportive environment and the development of life skills. | Помимо обеспечения более широкого доступа к точной информации и качественным услугам необходимо обеспечить для молодежи благоприятные условия и возможность для развития полезных для жизни навыков. |
| Exporters, who see their efforts constrained by lack of access to technology and adequate business services are often strong proponents of reform. | Экспортеры, сталкивающиеся с проблемами из-за отсутствия доступа к технологии и адекватным предпринимательским услугам, зачастую являются решительными сторонниками реформы. |
| Although information systems and databases in the water sector exist, a large number of developing countries are still lacking information services. | Несмотря на существование информационных систем и баз данных, ориентированных на сектор водных ресурсов, многие развивающиеся страны до сих пор не имеют достаточно широкого доступа к информационным услугам. |
| Furthermore, United Nations organs and agencies could produce a guide on their activities and on ways in which indigenous people could access their services. | Кроме того, необходимо, чтобы органы и учреждения Организации Объединенных Наций разработали руководства по своей деятельности с указанием путей, по которым коренные народы могли обращаться к их услугам. |
| The first of these projects was the establishment of a central focal point for all services required by permanent missions to the United Nations. | Первый из этих проектов предусматривал создание главного координационного центра по всем услугам, за которыми обращаются постоянные представительства при Организации Объединенных Наций. |
| Economic reforms must provide for access to basic services and adequate nutritional levels by the poor; | Экономические реформы должны обеспечивать неимущим доступ к основным услугам и достаточный уровень питания; |
| (a) Providing facilitated and preferential access of Bulgarian goods and services to the markets of the industrialized countries; | а) предоставление упрощенного и преференциального доступа на рынки промышленно развитых стран болгарским товарам и услугам; |
| The United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) has drafted a policy document on the housing needs of indigenous people, focusing mainly on land and basic services. | Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) разработал директивный документ по вопросу о потребностях коренного населения в жилье, в котором основное внимание уделяется главным образом земле и основным услугам. |
| In their efforts to combine easy access, privacy and high-quality services and products with affordability, developing countries have tried a number of initiatives. | Стремясь одновременно, с одной стороны, облегчить доступ к услугам, обеспечить их конфиденциальность, повысить качество продуктов и услуг, а с другой стороны, сделать услуги доступными, развивающиеся страны выдвинули ряд инициатив. |
| The regional offices of the Urban Management Programme (UMP) are actively promoting the execution of national consultations on sanitation and environmental infrastructure services in small island developing States. | Региональные отделения Программы по управлению городским хозяйством (ПУГХ) активно занимаются организацией национальных консультаций по услугам санитарно-экологической инфраструктуры в малых островных развивающихся государствах. |
| However, this will be part of any negotiation undertaken for specific procurement services activity in the future for the two Governments concerned. | Вместе с тем этот аспект будет затрагиваться в любых будущих переговорах по конкретным услугам по закупкам для правительств этих двух стран. |
| (e) Ensuring access to basic infrastructure and services | ё) Обеспечение доступа к основным услугам и инфраструктуре |
| In addition, many city residents were without basic sanitation services, such as safe water supplies, proper drainage and solid and liquid waste management. | Кроме того, многие городские жители не имеют доступа к основополагающим гигиеническим услугам, таким, как снабжение питьевой водой, надлежащие стоки и удаление твердых и жидких отходов. |
| Without those resources, people are easily neglected by policy makers and have limited access to institutions, markets, employment and public services. | Люди, не обладающие этими ресурсами, нередко остаются вне поля зрения руководства страны и имеют ограниченный доступ к институтам общества, рынкам и предоставляемым государством услугам. |
| (c) Expanding and improving access to basic services with the aim of ensuring universal coverage; | с) расширения и облегчения доступа к основным услугам в целях обеспечения всеобщего охвата; |
| The first of these approaches requires the improvement of equitable and sustainable access to productive and social assets and services, through high impact interventions at community based levels. | Первый из этих подходов требует расширения справедливого и стабильного доступа к производственным и социальным фондам и услугам на основе высокоэффективных мероприятий, проводимых на общинном уровне. |
| That would not only keep interested parties informed about the existence of these entities, but could also attract interested industries to the products and services offered. | Это не только поможет заинтересованным сторонам узнать о существовании этих учреждений, но и привлечет внимание заинтересованных промышленных предприятий к предлагаемым товарам и услугам. |
| The acquisition of launch services from international commercial sources was sometimes preferable to cooperative arrangements, owing to difficulties in finding an appropriate exchange opportunity. | Прибегать для осуществления запуска к услугам международных коммерческих структур иногда было предпочтительной альтернативой по сравнению с заключением соглашений о сотрудничестве, поскольку трудно найти возможности для обеспечения соответствующего вклада страны в общие усилия. |
| (b) Provision of on-line databases and e-mail services; | Ь) предоставление доступа к базам данных в диалоговом режиме и к услугам электронной почты; |
| Ensuring access to services such as education, health care, employment, maternal and child care and credit had been considered essential for the total integration of women into development. | Важное значение для полного вовлечения женщин в процесс развития, как полагают, имеет обеспечение доступа к услугам в таких сферах, как образование, здравоохранение, занятость, охрана здоровья матери и ребенка и кредиты. |
| Secondly, these results have shown that the provision of equipment and access to basic services, however essential, are not enough. | Во-вторых, эти результаты свидетельствуют о том, что одного лишь предоставления оборудования и обеспечения доступа к основным услугам, каким бы жизненно важным это ни было, недостаточно. |
| Facilitate access to export factoring services for their export clients; | Облегчать своим клиентам-экспортерам доступ к услугам в области экспортного факторинга; |
| The Subgroup worked in close cooperation with the Statistics Division on finalizing the revision of the services part of CPC; | Подгруппа тесно сотрудничала со Статистическим отделом по вопросам завершения пересмотра раздела КОП, посвященного услугам; |
| The Belize Family Life Association provides access to educational services, addressing issues of reproductive health, pregnancy and the post-natal period, in most districts. | Белизская ассоциация по проблемам семейной жизни обеспечивает доступ к услугам в области медицинского просвещения по вопросам репродуктивного здоровья, беременности и ухода в послеродовой период в большинстве округов. |
| Poverty and, especially, economic demands on households influence the extent to which adults are able to achieve security and access to services for themselves and their family members. | Нищета и, в особенности, экономические проблемы, которые приходится решать домашним хозяйствам, влияют на то, в какой степени взрослое население может добиваться экономически безопасного существования и доступа к услугам для себя и членов своих семей. |