OECD: task-force on banking services: February 2003 |
Евростат: Целевая группа по банковским услугам, февраль 2003 года |
Pathfinder International provides women, men, and adolescents throughout the developing world with access to quality family planning and reproductive health information and services. |
«Патфайндер интернешнл» предоставляет женщинам, мужчинам и подросткам в странах развивающегося мира доступ к качественной системе планирования семьи, а также к информации и услугам по репродуктивному здоровью. |
Racism and xenophobia, and discrimination in accessing services |
Расизм и ксенофобия, а также дискриминация в области доступа к услугам |
Initiatives have concentrated on expanding local access to basic services and productive assets, housing, sustainable agriculture and employment. |
Инициативы в этой области предусматривают расширение местного доступа к базовым услугам и производственным ресурсам, жилью, методам ведения устойчивого сельского хозяйства и возможностям в сфере занятости. |
The Ministry of Health has plans to put in place five regional drug depots to compliment the services of the National Drug Service. |
Министерство здравоохранения планирует создать пять региональных складов лекарственных препаратов в дополнение к услугам, предоставляемым Национальной фармацевтической службой. |
The States parties must further ensure that such authorities do not deny access to services on a discriminatory basis. |
Кроме того, государствам-участникам надлежит обеспечивать, чтобы такие власти не отказывали в доступе к соответствующим услугам на дискриминационной основе. |
It also includes plans for promoting women's health, such as adequate access to prenatal care and childbirth services. |
Кроме того, предусматриваются планы в интересах медицинского обслуживания женщин, как, например, обеспечение достаточного доступа к дородовым и послеродовым услугам. |
The lack of access by minorities to basic services, including health and education is also a persistent problem. |
Другой нерешенной проблемой остается отсутствие доступа к базовым услугам, включая здравоохранение и образование. |
The Committee recommends that resettlement procedures and programmes include registration, facilitate comprehensive family rehabilitation and ensure access to basic services. |
Комитет рекомендует, чтобы процедуры и программы переселения включали регистрацию, способствовали комплексной реабилитации семьи и обеспечивали доступ к основным услугам. |
Recent discussions have been geared towards determining what would be considered as true progress in services negotiations by identifying "breakthrough sectors". |
Недавние обсуждения были нацелены на определение того, что может расцениваться как реальный прогресс на переговорах по услугам на основе выявления "прорывных секторов". |
Adequate access to basic services can have a considerable impact on the health of the urban poor and thereby on their productivity. |
Обеспечение доступа к базовым услугам может оказать значительное влияние на состояние здоровья городской бедноты и, тем самым, на их продуктивность. |
On services rules of origin, specific technical difficulties included ambiguities relating to "substantial business operations". |
Что касается правил происхождения применительно к услугам, то к числу конкретных технических трудностей относятся неясности с определением понятия "значительные деловые операции". |
Many of the urban poor are already housed and have access to basic urban infrastructure and services. |
Многие из городских малоимущих уже имеют жилье и доступ к базовым объектам городской инфраструктуры и услугам. |
Greece provided detailed information on measures taken to facilitate access to transportation, health and rehabilitation services, education and employment. |
Греция представила подробную информацию относительно мер, принятых с целью облегчения доступа к транспортным услугам, здравоохранению и реабилитационным службам, образованию и занятости. |
Children and young people living in poor households and their families can experience difficulties in accessing and benefiting from services. |
Дети и подростки, проживающие в малообеспеченных домохозяйствах, и их семьи могут сталкиваться с трудностями в получении доступа к услугам и их использовании. |
She would like to know how the Government was monitoring access to such services and what it was doing to redress the problem. |
Оратор хотела бы знать, как правительство отслеживает доступ к таким услугам и что оно делает для решения этой проблемы. |
The section of the periodic report devoted to rural women's access to services also described plans rather than achievements. |
В разделе периодического доклада, посвященном доступу сельских женщин к услугам, также описываются планы, а не достижения. |
The establishment of a standing expert group meeting on services should be considered. |
Следует рассмотреть вопрос об учреждении постоянной группы экспертов по услугам. |
23.27 Expected accomplishments of the sub-programme would include faster and greater access by users to products and services of the Library. |
23.27 В рамках данной подпрограммы предполагается добиться ускорения и расширения доступа пользователей к материалам и услугам Библиотеки. |
However, rural workers and their families must have access to adequate working and living conditions, and health and welfare services. |
В то же время проживающие в сельской местности работники и их семьи должны иметь доступ к надлежащим условиям труда и жизни, а также к услугам в области здравоохранения и обеспечения благосостояния. |
It implies that all people should be able to have access to appropriate and high-quality information and services. |
Он означает, что всем людям должна быть предоставлена возможность доступа к соответствующей и высококачественной информации и услугам. |
We will promote economic partnership, open borders and common port services among the countries of the Horn of Africa. |
Мы будем содействовать экономическому партнерству, открытию границ и общим портовым услугам стран Африканского Рога. |
Providing access to modern and efficient energy services for the poorest |
Предоставление доступа беднейшим слоям населения к современным и эффективным услугам в области энергетики |
Spatial segregation means limited access for a given community to goods and services. |
Пространственная изолированность связана с ограниченным доступом той или иной общины к товарам и услугам. |
Improving access to basic services such as clean water, sanitation and solid waste disposal. |
е) расширения доступа к базовым услугам, таким, как чистая вода, санитарно-гигиенические системы и удаление твердых отходов. |