| I would also like to highlight the necessity of achieving gender equality, which includes universal access to reproductive health information and services by 2015. | Я хотел бы также подчеркнуть необходимость достижения гендерного равенства, что включает в себя универсальный доступ к информации и услугам в области репродуктивного здоровья к 2015 году. |
| It recently acquired new library management software which will afford the Court and the Registry online access to various catalogues and other services. | Недавно он приобрел новые библиотечные программы, обеспечивающие Суду и Секретариату доступ в диалоговом режиме к различным каталогам и другим услугам. |
| These are important conditions to ensure Vietnamese women's favourable access to and use of high quality health-care services. | Это - важные условия, гарантирующие вьетнамским женщинам удобный доступ к высококачественным медико-санитарным услугам и пользование этими услугами. |
| The Committee is particularly concerned that children with disabilities in less populated islands suffer particular disadvantage regarding access to services. | Комитет крайне обеспокоен тем, что дети-инвалиды на менее заселенных островах находятся в особо неблагоприятном положении с точки зрения доступа к социальным услугам. |
| Rwanda-based confirmed witnesses made 3,289 visits to the Tribunal's annex clinic and demonstrated confidence in the services rendered. | Базирующиеся в Руанде подтвержденные свидетели посетили клинику при Трибунале 3289 раз, продемонстрировав доверие к оказываемым услугам. |
| Market access, road services and natural resource management must also be developed. | Необходимо также расширять доступ к рынкам, транспортным услугам и управлению природными ресурсами. |
| It was also important to build inclusive financial sectors, since access to financial services could make a sizeable contribution to poverty eradication. | Наряду с этим важно создать открытые для широкого участия финансовые секторы, поскольку доступ к финансовым услугам может в значительной мере способствовать искоренению нищеты. |
| As a matter of principle, Russian goods and services should have at least non-discriminatory access to external markets. | Представляется принципиально важным обеспечить российским товарам и услугам, по меньшей мере, недискриминационный доступ на внешние рынки. |
| It remained committed to improving access to affordable, reliable and sustainable energy services and was working in that direction. | Он подтверждает свои обязательства по улучшению доступа к недорогим, надежным и устойчивым услугам в области энергетики и работает в этом направлении. |
| As a result, access to basic services for children and mothers had improved considerably. | В результате значительно расширился доступ к базовым услугам для детей и матерей. |
| Parliament was required to provide equal access to services such as education, land and housing and equal participation in decision-making. | Парламенту предлагается обеспечить равный доступ к услугам в таких областях, как образование, земля и жилье, а также равноправное участие в процессе принятия решений. |
| Indeed, access by poor people to financial services is a powerful anti-poverty tool. | Более того, доступ неимущего населения к финансовым услугам является мощным инструментом борьбы с нищетой. |
| Such practices prejudice fair process, as they can diminish access to legal assistance and interpretation services, and may exacerbate prior trauma. | Такие действия наносят ущерб принципам справедливости, поскольку смогут ограничить доступ к правовой помощи и услугам переводчиков и усугубить прежнее состояние стресса. |
| PPI for services will be published at:. | ИЦП по услугам будет опубликован на сайте. |
| We must facilitate access to such services as well as mobilize the necessary financial and human resources in order to attain this humanitarian objective. | Мы должны облегчить доступ к таким услугам и мобилизовать необходимые финансовые и людские ресурсы для достижения этой гуманитарной цели. |
| These restrictions obstruct access to employment, income and essential goods and services. | Эти ограничения препятствуют доступу к занятости, получению дохода и к основным товарам или услугам. |
| Concern was raised about the role of the private sector in strategic areas such as access to water and health-care services. | Была выражена озабоченность в отношении роли частного сектора в стратегических областях, таких, как обеспечение доступа к воде и медицинским услугам. |
| In the third sentence, remove the parentheses around the words "including the right to access services". | В третьем предложении снять скобки вокруг слов «включая право на доступ к услугам». |
| UNICEF provided access to clean water and sanitation services to over 2.4 million persons. | ЮНИСЕФ обеспечил доступ к чистой воде и услугам в области санитарии для свыше 2,4 миллиона человек. |
| The South African Microfinance Apex Fund was established in South Africa to address issues of access to affordable financial services. | В Южной Африке был создан Южноафриканский апексный фонд микрофинансирования в целях решения проблем доступа к приемлемым финансовым услугам. |
| Bhutan launched the first savings programme for people in rural areas with limited or non-existing access to banking services. | В Бутане началось осуществление первой программы сбережений для населения сельских районов, располагающего ограниченным доступом к банковским услугам или не имеющего такого доступа. |
| It provides a compelling analysis of why the vast majority of people do not yet have access to sound financial services. | В этом докладе представлен глубокий анализ того, почему огромное большинство людей все еще не имеет доступа к эффективным финансовым услугам. |
| Urgent attention should also be given to improving rural women's free access to health care and services in all rural areas. | Срочное внимание следует также уделять расширению доступа женщин к бесплатному медицинскому обслуживанию и услугам во всех сельских районах. |
| Finally, to guarantee equality before courts and tribunals, access to lawyers and legal services is crucial. | Наконец, для того чтобы гарантировать равенство в судах и трибуналах, важное значение имеет доступ к юристам и юридическим услугам. |
| It also recommends to the State party to ensure that persons granted humanitarian protection have adequate access to social security and health-care services. | Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы лица, которым была предоставлена гуманитарная защита, имели адекватный доступ к услугам в области социального обеспечения и здравоохранения. |