These barriers also prevent people living in poverty from accessing vital public services in the areas of health and education. |
Эти барьеры также не позволяют живущим в нищете людям получать доступ к жизненно важным государственным услугам в таких областях, как здравоохранение и образование. |
Poor governance in so many countries perpetuates barriers that deny older people access to vital services and violate basic human rights. |
Неэффективное управление во многих странах увековечивает барьеры, лишающие пожилых людей доступа к жизненно важным услугам и нарушающие основные права человека. |
Equal participation in and access to services and information are also key to ensuring effective outcomes for all people living in disaster-prone environments. |
Предоставление возможностей для равноправного участия и доступа к услугам и информации также имеет ключевое значение с точки зрения обеспечения эффективных результатов в интересах всех людей, живущих в подверженных бедствиям районах. |
Fiscal policies can be designed to redistribute resources and generate revenue to pay for access to essential services and infrastructure. |
Бюджетно-налоговую политику можно разработать таким образом, чтобы перераспределить ресурсы и обеспечить приток поступлений для оплаты доступа к основным услугам и инфраструктуре. |
Along with gender inequity and violence, HIV-related stigma and discrimination remain significant deterrents for women needing to access and adhere to services. |
Наряду с гендерным неравенством и насилием, связанная с ВИЧ стигматизация и дискриминация остаются существенным сдерживающим фактором для женщин, нуждающихся в доступе к услугам и обеспечении ими. |
Access to social welfare services should be available to relieve poverty, which is disproportionately experienced by women and girls. |
Необходимо обеспечить доступ к услугам социального обеспечения для сокращения масштабов нищеты, которая непропорционально затрагивает женщин и девочек. |
Responding to the challenges of access to HIV prevention and treatment services for illicit drug users |
З. Реагирование на проблемы, связанные с доступом к услугам профилактики и лечения ВИЧ для лиц, употребляющих запрещенные наркотики |
More than 20 developing countries made commitments to address the policy, financing and delivery barriers to women accessing contraceptive information, services and supplies. |
Более 20 развивающихся стран обязались устранить проблемы на политическом, финансовом и логистическом уровнях, препятствующие получению женщинами доступа к информации о контрацепции и соответствующим услугам и средствам. |
Consultants will work in teams rather than as individuals thereby facilitating speedier access to hospital services and a more timely discharge of patients. |
Консультанты будут работать в группах, а не в индивидуальном порядке, что позволит ускорить доступ к медицинским услугам и более оперативно завершать работу с пациентами. |
This statement is of particular importance in relation to access by female migrants to reproductive health-care services, particularly contraception and safe abortion care. |
Это заявление имеет особое значение для обеспечения доступа мигрантов-женщин к услугам в области охраны репродуктивного здоровья, прежде всего в сфере контрацепции и безопасных абортов. |
They noted the two-tier health system as a barrier to access health-care services. |
Они отметили, что двухуровневая система здравоохранения препятствует доступу к медицинским услугам. |
A provision of vouchers to access to public and private childcare services is introduced. |
Было предусмотрено предоставление специальных документов, обеспечивающих доступ к государственным и частным услугам по уходу за ребенком. |
Please provide updated information on steps taken to improve the non-discriminatory access to, availability and quality of basic health-care services in rural areas. |
Просьба представить обновленную информацию о шагах, предпринятых для расширения недискриминационного доступа к основным медико-санитар-ным услугам в сельских районах, а также повышения их доступности и качества. |
The State shall promote and develop policies oriented toward improving the quality of life, common welfare and access to services. |
Государство поощряет и развивает политику, ориентированную на улучшение качества жизни, общественного благополучия и доступа к услугам. |
Accessibility to health care, education services of handicapped children is still limited. |
Доступ к услугам в области здравоохранения и образования для детей-инвалидов по-прежнему ограничен. |
Please also provide data on those who still face obstacles, if any, in accessing affordable and quality health-care services. |
Просьба также представить данные о тех лицах, которые по-прежнему сталкиваются с препятствиями, если таковые имеются, в доступе к экономически доступным и высококачественным медицинским услугам. |
Please provide information on steps taken to ensure access to public health care services in rural and remote areas. |
Просьба представить информацию о мерах, принятых для обеспечения доступа к услугам государственного здравоохранения в сельских и отдаленных районах. |
This intervention has started to yield appreciable results, especially in facilitating access to education, health and improved services. |
Эта мера вмешательства начала приносить заметные результаты, особенно в плане облегчения доступа к образованию, здравоохранению и улучшенным услугам. |
Access to modern energy services, in particular, was key to address some of those challenges. |
Ключом к решению некоторых из этих задач является, в частности, доступ к современным услугам в области энергетики. |
This programme benefits about 1.2 million persons, improving their access to the public services of potable water, sanitation and health education. |
Благодаря этой программе, бенефициарами которой являются около 1,2 млн. человек, улучшается доступ к таким публичным услугам, как водоснабжение, санитария и санитарно-гигиеническое просвещение. |
Please provide information on measures in place to give access to basic services and social protection for those working in the informal economy. |
Просьба представить информацию о мерах, принимаемых для предоставления лицам, работающим в неформальном секторе экономики, доступа к основным услугам и социальной защите. |
Cities can enhance the access of rural people to markets, education, health care, information and technology and other services. |
Города могут улучшать доступ сельского населения к рынкам, образованию, здравоохранению, информации, технологии и другим услугам. |
They are aimed at expanding access to environmentally sound basic urban infrastructure services with a special focus on unserved and underserved populations. |
Оно включает расширение доступа к экологически обоснованным базовым городским услугам с особым упором на нужды необслуживаемых или недостаточно обслуживаемых групп населения. |
Most of the urban dwellers lacking access to basic services are concentrated in slums, which currently accommodate close to one billion people. |
Большинство городских жителей, не имеющих доступа к основным услугам, сосредоточены в трущобах, где в настоящее время живет почти один миллиард человек. |
It accordingly stood to reason that urban planning must be integrated into industrial strategies, ensuring access to services and food. |
И в этой связи вполне ясно, что городское планирование должно быть интегрировано в стратегии промышленного развития, обеспечивая тем самым доступ к соответствующим услугам и продовольствию. |