| Funding to ensure universal access to HIV prevention services for people who inject drugs currently stands at around one twentieth of that required. | В настоящее время финансирование в целях обеспечения всеобщего доступа к услугам по предотвращению заражения ВИЧ для потребителей инъекционных наркотиков составляет примерно одну двадцатую от необходимого объема. |
| Access to essential services provided by the State is often critical for migrants in vulnerable situations. | Доступ к необходимым услугам, предоставляемый государством, часто бывает крайне важен для мигрантов, находящихся в уязвимом положении. |
| Increasingly, technology is helping to facilitate access to financial services and reducing their administrative costs. | Подобная технология все чаще помогает стимулировать доступ к финансовым услугам и добиваться снижения их административных издержек. |
| Access to services is the greatest challenge in the prevention of maternal mortality and morbidity. | Доступ к услугам является самой сложной задачей в деле предупреждения материнской смертности и заболеваемости. |
| New agencies have signed service level agreements with the United Nations Office at Nairobi indicating confidence in the services provided. | Новые учреждения подписали с Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби соглашения об объеме услуг, что свидетельствует о доверии к оказываемым услугам. |
| Indigenous peoples continue to suffer disproportionately from poverty, malnutrition and a lack of access to basic services. | Коренные народы продолжают диспропорционально страдать от бедности, недоедания и отсутствия доступа к основным услугам. |
| A second dimension of sustainable human development is access to services, which is also related to the level of urbanization. | Вторым аспектом устойчивого развития человеческого потенциала является доступ к услугам, что также связано с уровнем урбанизации. |
| Italy makes care services a priority in its structural and rural development policies. | Италия уделяет таким услугам приоритетное внимание в рамках своих стратегий структурного и сельского развития. |
| However, women have less access to financial services than men. | Однако женщины имеют меньший доступ к финансовым услугам по сравнению с мужчинами. |
| In most countries, a prerequisite for accessing basic services is securing a formal identification card through civil registration. | В большинстве стран одним из необходимых предварительных условий для обеспечения доступа к основным услугам является выдача официальных удостоверений личности посредством регистрации актов гражданского состояния. |
| A range of initiatives aimed to increase the access to services for women and girls survivors of violence. | Ряд инициатив были направлены на расширение доступа женщин и девочек, переживших насилие, к необходимым им услугам. |
| The organization believes that at the present juncture it is crucial to make access to services and justice more readily available at all levels. | Организация считает, что в данный момент крайне важно обеспечить доступ к услугам и правосудию на всех уровнях. |
| The low socio-economic status of women means that they have limited access to health-care services. | Неблагоприятное социально-экономическое положение женщин означает, что они имеют ограниченный доступ к услугам здравоохранения. |
| Access to family planning services, by allowing women to prevent mistimed or unintended pregnancies, is crucial in this respect. | Решающее значение в этой связи имеет обеспечение доступа к услугам по планированию семьи посредством предоставления женщинам возможности предотвратить несвоевременную или нежелательную беременность. |
| As a result, many poor people now have access to telecommunications services. | В результате многие бедные люди в настоящий момент имеют доступ к телекоммуникационным услугам. |
| Access to mobile telephones has become more equal, and user terminals for accessing relevant services are also becoming more powerful and affordable. | Доступ к мобильным телефонам стал более равноправным, а терминалы пользователей для обеспечения доступа к различным соответствующим услугам становятся все более мощными и доступными. |
| Devices for accessing satellite services have been miniaturized to make them more convenient for rapid deployment during emergency response actions. | Устройства, требующиеся для доступа к спутниковым услугам, уменьшились в размерах, и ими стало удобнее пользоваться для быстрого развертывания в периоды принятия чрезвычайных ответных мер. |
| Major institutional adjustments were needed to allow equal access to urban services and jobs. | Для обеспечения равного доступа к городским услугам и рабочим местам требуются крупные институциональные перемены. |
| Access to services is restricted for many due to general conditions of poverty, combined with stigma and discrimination. | Для многих доступ к услугам является ограниченным из-за общих условий, для которых характерна нищета в сочетании с общественным осуждением и дискриминацией. |
| The aim of the scheme is to promote social inclusion through improved access to services, facilities and social networks. | Эта программа направлена на содействие социальной интеграции посредством расширения доступа к услугам, льготам и социальным сетям. |
| The State also retains the option to enact laws that restrict access to services. | Государство также вправе принимать законы, ограничивающие доступ к определенным услугам. |
| Significant work to strengthen the response mechanism, improve access to services and prevent violence against women has been planned. | Запланирована серьезная работа по укреплению механизма реагирования, расширению доступа к услугам и предотвращению насилия в отношении женщин. |
| Women are free to access the services of this Office to obtain redress representation regarding human rights violations. | Женщины имеют свободный доступ к услугам этого Управления для получения компенсации за нарушения прав человека. |
| The creation of the Desk provides opportunities for women and men seeking redress in domestic violence cases to access the services. | Создание этого отдела открывает перед женщинами и мужчинами, добивающимися получения возмещения за причиненный ущерб в случаях бытового насилия, возможность доступа к соответствующим услугам. |
| The availability of affordable and high-quality contraceptive commodities is essential for the achievement of universal access to reproductive health-care services. | Для обеспечения всеобщего доступа к услугам в области охраны репродуктивного здоровья важнейшее значение имеет наличие доступных средств контрацепции высокого качества. |