Infrastructure and services are cheaper to provide, making urban areas attractive to people in search of higher income and better access to services. |
В городских районах дешевле обеспечивать инфраструктуру и услуги, что делает их привлекательными для людей, стремящихся получать более высокие доходы и улучшить свой доступ к услугам. |
MSC provides services to Savings and Credit Cooperative Organizations and Area Cooperative Enterprises which in turn offer access to services to their members. |
ЦПМ предоставляет услуги организациям сберегательных и кредитных кооперативов и районным кооперативным предприятиям, которые в свою очередь предлагают своим членам доступ к этим услугам. |
However, there are impacts both on the services and migrants accessing these services. |
Однако это имеет большие последствия как для медицинских служб, так и для мигрантов в том, что касается их доступа к таким услугам. |
Extensive efforts were also made in the last plan period to improve interpreting services and ensure equal public services. |
Кроме того, в период реализации последнего плана были предприняты значительные усилия с целью совершенствования системы переводческих услуг и обеспечения равного доступа к государственным услугам. |
Information should also be provided about women's access to health-care services, including obstetric services, in urban and rural areas. |
Информацию необходимо также представить о масштабах доступа женщин к услугам в области здравоохранения, включая акушерские услуги, в городских и сельских районах. |
The importance of services for development turns services negotiations into a key issue for LDCs. |
Значение услуг для развития стало причиной превращения переговоров по услугам в один из ключевых вопросов для НРС. |
With technological evolutions, the UA aspect of telecommunication services changes from basic telephone services to Internet usage, possibly even broadband. |
По мере технологического развития в определении всеобщего доступа применительно к телекоммуникационным услугам происходят изменения в результате перехода от базовых услуг телефонной связи к использованию Интернета, возможно, даже широкополосного подключения к Интернету. |
In basic telecommunication services evidence points to a positive relationship between competitive market structures and wider access to services. |
В секторе базовых телекоммуникационных услуг накопленный опыт свидетельствует о существовании позитивной связи между конкурентными структурами рынка и расширением доступа к услугам. |
It places particular emphasis on how to harness services trade and trade liberalization as a tool for improving universal access to essential services. |
Особое внимание в ней уделяется вопросу о том, каким образом можно использовать торговлю услугами и либерализацию торговли для улучшения всеобщего доступа к услугам первой необходимости. |
UNCTAD undertakes comprehensive work on services, including on universal access to services. |
ЮНКТАД осуществляет широкую деятельность в сфере услуг, в том числе с целью решения проблемы обеспечения всеобщего доступа к услугам. |
It also offers counselling services and voluntary testing for HIV/AIDS throughout the country, guaranteeing easy and free access to those services. |
В ней также предлагаются услуги в области консультирования и добровольного тестирования на ВИЧ/СПИД в масштабах всей страны, гарантирующие беспрепятственный и бесплатный доступ к этим услугам. |
This contribution concerns enabling disadvantaged groups and communities to gain wider access to services and enhancing the delivery of such services. |
Вклад в этой области связан с предоставлением находящимся в неблагоприятном положении группам и общинам возможностей получить более широкий доступ к услугам и расширить сферу оказания таких услуг. |
Access to modern energy services is a key ingredient in reducing poverty and providing essential services such as education and health care. |
Доступ к современным энергетическим услугам является одним из ключевых элементов сокращения масштабов нищеты и предоставления основных услуг, таких, как образование и здравоохранение. |
Legal empowerment of the poor requires raising community-level awareness, access to legal services, including paralegal services. |
Расширение юридических прав малоимущих слоев населения требует повышения уровня осведомленности среди общин и обеспечения доступа к юридическим услугам, включая услуги параюридического характера. |
Moreover, counselling services are given a special weight in the provision of AP services. |
Кроме того, особое значение в области планирования размера семьи придается консультационным услугам. |
Additionally, many rural residents are unable to access government services, including medical services, due to lack of transportation. |
Кроме того, многие сельские жители не имеют доступа к государственным услугам, включая медицинские услуги, из-за отсутствия транспортного сообщения. |
The provision of quality services in rural areas requires the engagement and retraining of medical workers and improved access to medication and emergency services. |
Предоставление качественных услуг в сельской местности требует привлечения и переобучения медицинских работников и улучшения доступа к лекарственным средствам и неотложным услугам. |
Privatization of public services made access to those services more difficult. |
Приватизация государственных услуг затруднила доступ к таким услугам. |
This goes hand in hand with the promotion of gender equality in getting access to socio-economic services, including educational services. |
Это сочетается с содействием достижению гендерного равенства с точки зрения доступа к социально-экономическим услугам, включая образовательные услуги. |
The government's work programme covering up to 2006 focuses on preventive services and the development of treatment services. |
В рамках программы работы правительства, охватывающей период до конца 2006 года, основное внимание уделяется услугам в области профилактики и развитию услуг по лечению тех или иных заболеваний. |
Slum upgrading and the associated provision of services offer an opportunity to increase access to modern energy services. |
Благоустройство трущоб и соответствующие услуги позволяют расширить доступ населения к современным услугам в области энергоснабжения. |
If GATS disciplines were to apply to air transport services, and if commitments on these related services extended to air transport services, agreement would be needed. |
Для того чтобы можно было применить нормативные принципы ГАТС к авиатранспортным услугам и для того чтобы конкретные обязательства по этим сопряженным секторам сферы услуг могли быть распространены на авиатранспортные услуги, требуется достижение специальной договоренности. |
UNCTAD's work on the assessment of trade services had been particularly useful in terms of enhancing the participation of LDCs in global services trade and services negotiations. |
Работа ЮНКТАД по оценке торговых услуг имела особенно ценное значение с точки зрения расширения участия НРС в мировой торговле услугами и переговорах по услугам. |
The support is based on research in such sectors as distribution, insurance, financial services, domestic regulation, outsourcing and universal access to services or logistics services. |
Оказываемая поддержка основана на исследовательской работе в таких секторах, как распределение, страхование, финансовые услуги, внутреннее регулирование, аутсорсинг и всеобщий доступ к услугам или логистические услуги. |
The Annex on Air Transport Services applies to measures affecting trade in air transport services and ancillary services. |
Приложение по услугам в секторе воздушных перевозок распространяется на меры, затрагивающие торговлю услугами в секторе воздушных перевозок и вспомогательными услугами. |