| Consular ID cards, such as those as issued by the Mexican Government, could address their needs to access formal financial services. | Их потребности в доступе к официальным финансовым услугам можно удовлетворить за счет выдачи консульских удостоверений личности, как это делает правительство Мексики. |
| This is the result of investments in public awareness, the growing confidence of young people in the services provided and the reduction of stigmatization. | Это - результат направления инвестиций на цели повышения уровня информированности общественности, роста доверия молодых людей к предоставляемым услугам и снижения стигматизации. |
| Where individuals or households manage their own localized services, it may be necessary to provide grants or subsidies to ensure sustained access to water and sanitation. | В тех случаях, когда отдельные лица или домашние хозяйства сами организуют свои локализованные службы, может оказаться необходимым предоставлять им субсидии для обеспечения непрерывного доступа к воде и санитарным услугам. |
| Women and newborn babies have increased access to institution-based comprehensive quality maternal and newborn health-care services | Обеспечение женщинам и новорожденным более широкого доступа к комплексным качественным услугам по охране здоровья матери и ребенка, предоставляемым медицинскими учреждениями |
| Children, women and men have increased awareness of and demand protective services | Дети, женщины и мужчины должны быть лучше информированы о службах защиты пострадавших и чаще обращаться к услугам таких служб |
| Easier access to credit, training, business advisory and development services, could be triggered by legalization. | Легализация может облегчить доступ к кредитам, профессиональной подготовке, консалтинговым услугам и услугам по развитию бизнеса. |
| Dutz argues that competition authorities in developing and transition countries should focus their anti-abuse of dominance efforts on abuses that foreclose access to services that are essential to business. | Дутц утверждает, что органы по вопросам конкуренции в развивающихся странах и странах с переходной экономикой в своих усилиях по борьбе со злоупотреблениями доминирующим положением должны фокусировать внимание на злоупотреблениях, которые перекрывают доступ к услугам, имеющим исключительно важное значение для бизнеса. |
| Such partnerships may also aim to increase access to goods and services that contribute to reducing poverty (i.e., base of the pyramid investment opportunities). | Такие партнерства могут также быть нацелены на расширение доступа к товарам и услугам, которые способствуют сокращению масштабов нищеты (т.е. основные возможности «пирамидального инвестирования»). |
| Sadly, most can barely access basic services, such as health care and education, or enjoy their rights. | К сожалению, большинство из них едва ли имеют доступ к базовым услугам, таким, как здравоохранение и образование, или возможность пользоваться своими правами. |
| The business model currently prevailing in the electronic world requires service providers and other businesses to identify and authenticate users seeking access to services or databases. | Используемая в настоящее время в электронной сфере модель коммерческой деятельности требует от компаний, предоставляющих улуги, и других коммерческих организаций идентификации и проверки подлинности пользователей, стремящихся получить доступ к услугам или базам данных. |
| Thus, a faulty identification would expose relying parties to abusive access to the services they provide in spite of strong authentication requirements. | Таким образом, в случае неправильной идентификации доверяющиеся стороны сталкиваются с опасностью неправомерного доступа к предоставляемым ими услугам несмотря на строгие требования в отношении удостоверения подлинности. |
| This scheme may reach clients not having access to the services of traditional financial institutions for a number of reasons, including difficulty in accessing their physical facilities. | Эта схема может помочь охватить клиентов, не имеющих доступа к услугам традиционных финансовых учреждений по ряду причин, в том числе из-за трудностей с доступом к их местным подразделениям. |
| The poor who lack access to formal financial services are vast in number: estimates range between 2.5 and 4 billion people. | Число малоимущих людей, которые не имеют доступа к официальным финансовым услугам, очень велико: по разным оценкам, от 2,5 до 4 млрд. человек. |
| As regards education and health, action is being taken to facilitate access to services by widening coverage. | Что касается сферы образования и здравоохранения, то предпринимаются усилия для расширения доступа к услугам за счет расширения охвата населения. |
| The Council promotes the sustainable development of credit unions and other financial cooperatives around the world to empower people through access to high quality and affordable financial services. | Совет обеспечивает устойчивое развитие кредитных союзов и других финансовых объединений во всем мире в целях расширения прав и возможностей граждан путем обеспечения доступа к качественным и приемлемым по стоимости финансовым услугам. |
| His country had been among several that had on occasion been denied access to nuclear goods and services to which they were contractually entitled. | Бразилия входит в число нескольких стран, в отдельных случаях получающих отказ в доступе к ядерным товарам и услугам, на которые она имеет право на договорной основе. |
| Only such an approach could raise the standard of living for billions of people and allow them to gain access to health, education and basic services. | Лишь на основе такого подхода можно повысить уровень жизни миллиардов людей и обеспечить их доступ к медицинским, образовательным и основным услугам. |
| More innovative financing schemes at micro and macro-levels will be needed in order to implement strategies for access to energy services, improving energy efficiency and scaling up renewable energy use. | Потребуются более новаторские формы финансирования на микро- и макроуровнях для осуществления стратегий получения доступа к энергетическим услугам, повышения энергоэффективности и расширения использования возобновляемой энергии. |
| Access to modern and sustainable energy services is critical for the poor to participate in the urban economy and to improve living standards. | Доступ к современным и устойчивым энергетическим услугам имеет решающее значение для бедных слоев населения для участия в городской экономике и повышения уровня жизни. |
| There are several examples from the region where, in partnership with the civil society, the poor have organized themselves into collective mechanisms to access infrastructure and services. | В регионе имеется несколько примеров, когда в партнерстве с гражданским обществом бедные самоорганизовались в коллективные механизмы доступа к инфраструктуре и услугам. |
| The evaluation concluded that the programme was improving the population's access to health care services in Oruro, Beni and Pando. | Сделанный в ходе оценки вывод состоял в том, что вышеупомянутая программа позволила улучшить доступ населения к медицинским услугам в департаментах Оруро, Бени и Пандо. |
| For example, environmental services, including areas such as recycling and waste disposal, have received growing policy and business attention. | Например, экологическим услугам, в том числе в таких областях, как рециркуляция и удаление отходов, уделяется все большее внимание со стороны директивных органов и деловых кругов. |
| While the so-called Oslo Manual has been updated to cover service innovation, there is still a bias towards technological innovation, which is particularly limitative for services. | Хотя так называемое Руководство Осло было обновлено с целью охвата инновационной деятельности в сфере услуг, в нем по-прежнему не устранен перекос в сторону технологических инноваций, что крайне ограничивает возможности его применения к услугам. |
| All projects related to disabilities, health, education and economic empowerment have had a special and required focus on gender empowerment and equality in accessing services. | Во всех проектах, связанных с проблемами инвалидности, здравоохранения, образования и расширения экономических прав, особое внимание непременно уделялось расширению возможностей женщин и равноправному доступу к услугам. |
| Activities such as immunization coverage, access and quality of nutrition services for severely malnourished children have significantly affected school enrolment rates, particularly among internally displaced persons. | Такие мероприятия, как вакцинация, обеспечение для детей с сильной недостаточностью питания доступа к услугам по организации питания и качество таких услуг, существенно сказались на коэффициентах зачисления в школы, особенно среди перемещенных внутри страны лиц. |