Gross disparities continue to characterize the world today - in income, access to services, and opportunities to lead a life worthy of human dignity. |
Современный мир по-прежнему характеризуется наличием значительного неравенства: в уровнях дохода, в доступе к услугам и в возможностях жить достойной человека жизнью. |
Such services include receiving documents filed in the courtroom during the proceedings, handling of exhibits and the preparation of procedural minutes. |
К таким услугам относятся прием документов, поданных в зале суда во время судебного заседания, представление вещественных доказательств и ведение протоколов судебных заседаний. |
Participation in more than 10 international academic seminars, conferences and congresses on demography, statistics, computer science, financial and managerial services |
Участник более 10 международных научных семинаров, конференций и конгрессов по демографии, статистике, компьютерной технике, финансовым и управленческим услугам |
It also reflects the great increases in the availability of effective modern contraceptives in developing countries and of associated family planning information and services. |
Они также отражают значительное расширение доступа к эффективным современным контрацептивам в развивающихся странах и соответствующее расширение доступа к информации и услугам в области планирования семьи. |
Coordination committee on services (Nov. 95) |
Координационный комитет по услугам (ноябрь 1995 года) |
On another matter, did women have access to contraception, family planning services and abortion? |
Кроме того, обеспечивается ли женщинам доступ к противозачаточным средствам и услугам в области планирования семьи, а также возможность аборта? |
Both the Congress and the Executive have made progress with important social reforms, especially in education, health, employment and access to public housing and services. |
Как законодательная (Конгресс), так и исполнительная (Кабинет) власти достигли успехов в дальнейшей реализации социальных реформ, в особенности в сферах образования, здравоохранения, занятости, доступа к жилью и общественным услугам. |
No distinction is made with regard to the right of access to any place or services which are intended for the general use of the public. |
В отношении права доступа к местам или услугам, предназначенным для общего пользования населения, не проводится никаких различий. |
Strengthening rapid response mechanisms: The effectiveness of field staff depends on having material, services and information available quickly at the point of crisis. |
Укрепление механизмов быстрого реагирования: эффективность работы сотрудников на местах зависит от оперативного доступа в кризисной ситуации к материальным средствам, услугам и информации. |
For the last three years, the Baha'is had nevertheless been entitled to avail themselves of the services of a lawyer. |
Однако три года назад им было предоставлено право прибегать к услугам адвоката. |
Paragraph 8 of the terms of reference states that the Standing Committee will hold separate sessions concerning services in general, shipping and insurance respectively. |
В пункте 8 круга ведения предусматривается, что Постоянный комитет проводит отдельные сессии, посвященные соответственно услугам в целом, морским перевозкам и страхованию. |
In fact, it may sometimes be necessary to target public services to specific groups in order to ensure universal access for all. |
Более того, чтобы обеспечить всеобщий доступ к услугам, иногда бывает необходимо сосредоточить усилия на оказании государственных услуг конкретным группам населения. |
In general, problems of limited knowledge of and access to family planning reflect the difficulty many Governments have experienced in extending services nationwide rather than a deliberate policy to restrict access. |
В целом, проблемы недостаточной осведомленности о планировании семьи и недостаточного доступа к этим услугам обусловлены, скорее, трудностями, с которыми столкнулись многие правительства при расширении услуг в общенациональном масштабе, чем преднамеренной политикой ограничения доступа. |
life cycle to health and related services |
услугам в области здравоохранения и смежных областях |
In addition to the measures discussed above, Governments can encourage the use of global telecommunication networks to improve the access of small firms to information and business services. |
Во-первых, помимо использования вышеизложенных мер, может поощряться использование глобальных сетей телекоммуникации в целях улучшения доступа мелких компаний к услугам информационных коммерческих служб. |
Social development would become a reality only when all members of society had access to basic services, including education, health and drinking water. |
Социальное развитие может стать реальностью только в том случае, если все члены общества будут иметь доступ к базовым услугам, в частности в областях образования, здравоохранения и снабжения питьевой водой. |
Disabled persons also have access to adult training services, including literacy, academic training, job preparation and vocational training. |
Инвалиды имеют также доступ к услугам по подготовке взрослого населения, включая обучение грамоте, получение формального образования, подготовку к работе и профессиональное обучение. |
The situation of immigrants For a large number of immigrants, access to educational services provided by the various Quebec institutions remains impossible without knowledge of the French language. |
Для большого числа иммигрантов доступ к образовательным услугам, предоставляемым различными учебными заведениями Квебека, остается невозможным без знания французского языка. |
The representative of UNHCR also informed the Committee that budgetary constraints were putting at risk some of UNHCR's efforts to ensure access to adequate education services for refugee children. |
Представитель УВКБ также проинформировал Комитет о том, что бюджетные ограничения ставят под угрозу некоторые усилия УВКБ по обеспечению для детей-беженцев доступа к надлежащим услугам в области образования. |
The Committee expresses concern that the dispersal system may hamper the access of asylum-seekers to expert legal and other necessary services, i.e. health and education. |
Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что система рассеивания может создавать препятствия в деле обеспечения адекватного доступа просителей убежища к экспертным юридическим и другим необходимым услугам, таким, как медицинская помощь и образование. |
It recommends that the State party implement a strategy ensuring that asylum-seekers have access to essential services and that their basic rights are protected. |
Он рекомендует государству-участнику осуществлять стратегию, нацеленную на обеспечение просителям убежища доступа к основным услугам, а также защиту их основных прав. |
More resources and actions are needed to fight poverty and to provide access to basic services for all. |
Требуются более существенные ресурсы и усилия для борьбы с нищетой и обеспечения доступа к базовым услугам для всех. |
They should also be provided with free access to basic public services such as safe drinking water, sanitation, health, and elementary and technical education. |
Им также должен быть предоставлен свободный доступ к таким основным обеспечиваемым государством услугам, как безопасные источники питьевой воды, канализация, здравоохранение, начальное и техническое образование. |
Institutional blockages both perceived and real become deterrents to accessing services, and to the efficiency of government service delivery. |
Как предполагаемые, так и реальные учрежденческие препоны становятся факторами, отрицательно сказывающимися и на доступе к услугам, и на эффективном оказании услуг государством90. |
To this end, ONFP has already mobilized additional resources to enhance the supply and use of services in these governorates. |
С этой целью НБПСН уже привлекло дополнительные силы и средства в целях расширения доступа к медицинским услугам в этих провинциях. |