All women in the province can avail of pregnancy and post-natal services through the Regional Health Authorities. |
Через посредство Региональных управлений здравоохранения все женщины провинции могут получить доступ к родовспомогательным и постнатальным услугам. |
In order to ensure universal access to these services, they are offered for free. |
В целях обеспечения всеобщего доступа к этим услугам они оказываются бесплатно. |
Proper access to such services would reduce maternal mortality even further. |
Улучшение доступа к указанным услугам позволит еще больше сократить коэффициент материнской смертности. |
Their accelerated proliferation has led to widespread use of deeper liberalization approaches to services under bilateral RTAs. |
Их ускоренное распространение привело к широкомасштабному использованию углубленных либерализационных подходов к услугам в рамках двусторонних РТС. |
UNCTAD should continue its invaluable support for WTO negotiations on environmental goods and services, in particular by facilitating consultations among countries. |
ЮНКТАД должна и впредь оказывать свою неоценимую поддержку в связи с переговорами ВТО по экологическим товарам и услугам, в частности путем содействия проведению консультаций среди стран. |
Financial services chapters in FTAs varied depending on whether the RTA was North-South or South-South. |
Содержание посвященных финансовым услугам разделов ССТ различается в зависимости от того, заключены ли эти соглашения между странами Севера или между странами Юга. |
Trade-driven globalization can help promote access to goods and essential services. |
Движимая торговлей глобализация может содействовать расширению доступа к товарам и услугам первой необходимости. |
Also, in keeping with these objectives, everyone living in Finland should have access to arts and cultural services. |
Кроме того, в соответствии с этими целями любое лицо, проживающее в Финляндии, должно иметь доступ к искусству и услугам в области культуры. |
It is also concerned that negative attitudes of health workers may be an impediment to women's access to health-care services. |
Он также обеспокоен тем, что негативные установки работников здравоохранения могут служить препятствием для доступа женщин к медицинским услугам. |
More than 80 per cent live in developing countries with little or no access to services. |
Более 80% проживают в развивающихся странах и имеют ограниченный доступ к услугам или лишены его вообще. |
Vulnerable individuals are connected to community services and supports through sport-based outreach programmes |
Лица, находящиеся в трудном положении, получают доступ к общинным услугам и поддержку по линии связанных со спортом просветительских программ |
The shortage of human resources is influenced by the global economy, incentives for migration and global negotiation on services. |
Нехватка кадров обусловлена положением в мировой экономике, существованием стимулов для миграции и ведущимися на глобальном уровне переговорами по услугам. |
It should also promote trade policies and trade liberalization that facilitates access to new environmentally sound technologies, goods, services and production methods. |
Она также должна содействовать проведению торговой политики и либерализации торговли, которые обеспечат доступ к новым экологически безопасным технологиям, товарам, услугам и методам производства. |
Although efforts to implement HIV programmes in such settings encounter considerable challenges, significant progress has been made in improving access to services for displaced populations. |
Хотя в подобных условиях работа по реализации программ, связанных с ВИЧ, сопряжена со значительными трудностями, уже достигнут значительный прогресс в улучшении доступа к услугам для перемещенных групп населения. |
It was established to provide accessibility of medical facilities and services to all staff in Kabul and in the regions. |
Она была создана для обеспечения доступа персонала к медицинским объектам и услугам в Кабуле и регионах. |
Access to daily services and participation may be better secured through community-based structures in line with community-based rehabilitation models. |
Доступ к повседневным услугам и участие, видимо, лучше обеспечиваются посредством структур на базе общин, согласующихся с моделями реабилитации на базе общин. |
Integrated services - medical, psychological, social and legal - are increasingly available for victims/survivors of violence against women. |
Расширяется доступ жертв/пострадавших от насилия в отношении женщин к комплексным услугам, включая медицинскую, психологическую, социальную и правовую помощь. |
They should expand the availability of specialized services for victims that are adequate and accessible and foster women's safety and agency. |
Они должны расширять доступ жертв насилия к необходимым специализированным услугам, способствующим укреплению их безопасности и самостоятельности. |
This concerns in particular business support services, such as communication, advertising and distribution. |
Это относится, в частности, к деловым услугам, таким, как связь, реклама и распространение. |
Factors pulling people to cities include access to the cash economy and improved access to services. |
К числу факторов, побуждающих людей переезжать в города, относятся доступ к денежной экономике и более широкий доступ к услугам. |
The national family health plan guarantees access and equality services, in the provision of thus providing better primary health care. |
Национальный план обеспечения семейного здоровья гарантирует равный для всех доступ к медицинским услугам и тем самым обеспечивает более эффективное предоставление первичных услуг. |
Through our Department of Gender Affairs, we have sought to ensure that women and men enjoy equal access to services offered by the Federation. |
Используя для этого Департамент по гендерным вопросам, мы стремимся обеспечить, чтобы как женщинам, так и мужчинам предоставлялся равный доступ к услугам, предлагаемым нашей Федерацией. |
Persons with disabilities face barriers to education, employment and public services. |
Инвалиды сталкиваются с трудностями в плане образования, трудоустройства и доступа к государственным услугам. |
The concept of universal access implies also that all people should be able to have access to information and services. |
Концепция всеобщего доступа подразумевает также, что все люди должны иметь возможность получить доступ к информации и услугам. |
States are expanding the availability of and funding for services for victims. |
Государства расширяют доступ жертв насилия к необходимым услугам и финансируют их. |