The availability of street-side "kiosks" in these countries may help to provide access to networks and services that are responsive to people's needs. |
Помощь в обеспечении доступа к сетям и услугам с учетом потребностей населения может оказать создание уличных "киосков" в этих странах. |
At the same time, they consider that some countries call on the skilled services offered by private companies because they have problems of instability and serious security shortcomings. |
В то же время они понимают, что такой спрос может быть вызван тем, что у некоторых стран имеются проблемы нестабильности и серьезные сложности с обеспечением безопасности, что вынуждает их прибегать к квалифицированным услугам, предлагаемым частными фирмами. |
Discrimination against ethnic minorities in the field of employment, education and access to government services is widespread, supporting the trend towards ethnic separation. |
Дискриминация этнических меньшинств в вопросах занятости, образования и доступа к государственным услугам носит широко распространенный характер, а это усиливает тенденцию к этническому разъединению. |
It will also require promoting improved transparency and market security in order to facilitate access to risk management services.] |
Это также потребует обеспечения большей транспарентности и рыночной стабильности для облегчения доступа к услугам по управлению рисками.] |
Analysing the impact of the Uruguay Round in goods and services on development and further multilateral trade liberalization; |
анализа воздействия Уругвайского раунда по торговле и услугам для развития и дальнейшей многосторонней либерализации торговли; |
Better access by these entities to training, finance, marketing and information services can play a crucial role in their success. |
Решающую роль в успешном функционировании этих субъектов может сыграть улучшение доступа к системе профессиональной подготовки кадров, финансированию, маркетингу и информационным услугам. |
For instance, Panama states that its national strategic objective is to promote women's access to health information and services as a human right. |
Панама, например, указывает, что ее национальная стратегическая цель заключается в расширении доступа женщин к информации и услугам в области здравоохранения, который она считает одним из прав человека. |
Guidelines for programmes and services, taking into consideration cultural diversity and specific needs; |
Разработка руководящих принципов по программам и услугам с учетом разнообразия культурных особенностей и конкретных потребностей; |
As can be seen from the paragraphs below, the Advisory Committee recommends that priority be given to legal and judicial support and to language-related services in the administrative area. |
Как явствует из пунктов ниже, Консультативный комитет рекомендует первоочередное внимание уделять юридической и судебной поддержке и лингвистическим услугам в части административного обслуживания. |
The Committee was not convinced of the need for some of the services provided by consultants. |
Комитет не уверен в том, что обращение к услугам некоторых из этих консультантов было действительно необходимо. |
Priority should be given to services that are good candidates for common delivery using the criteria of efficiency, productivity and cost-effectiveness. |
Первоочередное внимание следует уделять услугам, которые легко могут быть предоставлены общими службами с учетом критериев эффективности, производительности и экономичности. |
Access to commercially available electronic information services will be made increasingly cost-effective through the consortium of organizations of the United Nations system to maximize their collective buying power. |
Доступ к электронным информационным услугам, предоставляемым на коммерческой основе, будет становиться все менее дорогостоящим благодаря усилиям консорциума организаций системы Организации Объединенных Наций, направленным на максимальное повышение их "коллективной покупательной способности". |
The amended act is intended to guarantee all citizens equal access to modern and high-quality library services, irrespective of their place of residence and financial resources. |
Его цель заключается в том, чтобы гарантировать всем гражданам равный доступ к современным высококачественным библиотечным услугам вне зависимости от их места жительства и финансовых ресурсов. |
The urgent interim reparation component of the Commission's reparation and rehabilitation programme is aimed at providing limited financial resources to people in urgent need to enable them to access appropriate services and facilities. |
Срочная предварительная компенсация в рамках предусмотренной Комиссией программы возмещения и реабилитации направлена на предоставление ограниченных финансовых средств лицам, испытывающим крайнюю нужду, с тем чтобы обеспечить им доступ к необходимым услугам и структурам. |
Such a system could then be used in international negotiations on services, for which adequate statistics and policy analysis are a necessary prerequisite. |
Такую систему можно было бы затем использовать в ходе международных переговоров по услугам, одним из условий проведения которых является наличие необходимых статистических и аналитических данных. |
The Committee recommends that the State party strengthen measures so as to provide immediate counselling and prompt and full access to education and other services for refugee and asylum-seeking children. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать мероприятия по предоставлению немедленной консультации и оперативного и полноценного доступа к образовательным и другим услугам для детей-беженцев и детей - просителей убежища. |
The services-only sector is an area with further growth opportunities, as evinced by a number of UNOPS clients having expressed interest in such services. |
Сектор услуг является той областью, где имеются возможности для дальнейшего роста, о чем свидетельствует число клиентов ЮНОПС, проявивших интерес к таким услугам. |
The Government advocates investment in, development and exercise of coherent management of public health-care activities, giving all people access to heath-care services. |
Правительство выступает за финансирование, развитие и комплексное управление деятельностью в области медико-санитарного обслуживания, обеспечивая всем гражданам доступ к услугам по охране здоровья. |
Implementing a joint Commonwealth/state training programme on essential services. |
осуществления совместной учебной программы федерации/штата по основным услугам. |
With regard to access to reproductive-health and family-planning services, especially for adolescents, reference had been made to training provided for doctors and the general public. |
Что касается доступа, особенно подростков, к услугам в области охраны репродуктивного здоровья и планирования семьи, то была представлена информация о подготовке врачей и обучении населения в целом. |
Promote access by Victoria's ethnic groups to services made available by government and other bodies; |
содействовать получению этническими группами Виктории доступа к услугам, предоставляемым правительственными и другими органами; |
All have access to social and educational services provided there by UNHCR and by designated NGOs. |
Все они имеют доступ к социальным услугам и услугам в области образования, предоставляемым УВКБ и соответствующими НПО. |
Older persons should be guaranteed full participation and non-discrimination in respect of access to services that seek to ensure that they continue to have active lives and participate in society. |
Что касается лиц старших возрастов, то им должны быть обеспечены полное участие в социальных программах и недискриминация в вопросах доступа к услугам, с тем чтобы они могли продолжать вести активный образ жизни и участвовать в делах общества. |
Through services that meet the basic social needs of all people, Governments can, in a very practical way, promote a minimum level of social equality. |
Благодаря услугам, направленным на удовлетворение основных социальных потребностей всего населения, правительства могут на практике обеспечить минимальный уровень социальной справедливости. |
Improving access to services for people living in poverty is likely to entail some sort of subsidy that is targeted specifically to them. |
Расширение доступа к услугам для лиц, живущих в условиях нищеты, зачастую требует предоставления этим лицам целевых субсидий. |