Примеры в контексте "Rules - Норм"

Примеры: Rules - Норм
The challenges of globalization would be posed in terms of market openings, the absorption of newcomers, growing protectionism and the application of trade rules. Вызовы глобализации будут рассматриваться под углом зрения открытия рынков, ассимиляции ими новых субъектов, роста протекционизма и применения торговых норм.
Why is the implementation and enforcement of environmental law rules different? Чем отличается осуществление и обеспечение выполнения экологических норм права?
But the framework within which countries manage their external debt is also affected by developments elsewhere affecting rules for trade and trade finance, balance-of-payments measures and foreign investment. Вместе с тем на общие условия, в рамках которых страны осуществляют управление своими внешними долговыми обязательствами, оказывают влияние также другие факторы, касающиеся норм в области торговли и ее финансирования, мер, связанных с платежным балансом, и иностранных инвестиций.
In this overall context, the challenges faced by developing countries with regard to the adoption and implementation of regional competition rules need to be discussed by the international community. В этом общем контексте задачи, стоящие перед развивающимися странами в процессе принятия и внедрения региональных конкурентных норм, должны обсуждаться международным сообществом.
The Doha Round should bring about improvements in multilateral rules that address and remove existing asymmetries and enhance the fairness and equity of the multilateral trading system. Дохинский раунд должен завершиться доработкой многосторонних норм с целью выправления и устранения существующих асимметрий и повышения справедливости и равноправности многосторонней торговой системы.
Members of the board of directors must safeguard the proper application of accounting rules and principles for giving a true and fair view of the company. Члены совета директоров должны гарантировать надлежащее применение бухгалтерских норм и принципов для создания полной и объективной картины положения дел в компании.
As a result, the current international system of investment rules is highly atomized, complex, multi-layered, multi-faceted, only slightly transparent, and rapidly evolving. В результате этого нынешняя международная система норм в области инвестиций крайне раздроблена, сложна, имеет многоярусную архитектуру, многогранна, прозрачна лишь в незначительной степени и к тому же быстро эволюционирует.
However, as the current global policy environment is not favourable for a renewed effort to establish binding rules in this area, other more modest resolutions need to be envisaged. Однако, поскольку нынешний глобальный политический климат не благоприятствует возобновлению усилий по разработке обязательных норм в этой области, следует начать поиск менее масштабных решений.
Addressing increasingly prevalent non-tariff barriers hampering developing country exports and strengthening rules in such areas as anti-dumping, subsidies and trade facilitation were also necessary. Необходимо также заняться вопросами о нетарифных барьерах, получающих все более широкое распространение и ограничивающих экспорт развивающихся стран, и об укреплении норм в таких областях, как антидемпинг, субсидии и упрощение процедур торговли.
On the basis of the report, experts will discuss how best to assist developing countries in formulating national competition legislation and regional competition rules. На основе доклада эксперты обсудят вопрос о наиболее эффективных способах содействия развивающимся странам в разработке национального законодательства и региональных норм в области конкуренции.
(a) Lack of necessary legal and institutional frameworks to enforce the regional competition rules; а) отсутствие необходимых нормативно-правовых и институциональных основ для обеспечения применения региональных норм в области конкуренции;
(b) Lack of adequate financial and human resources for the enforcement of regional competition rules in most developing countries; Ь) отсутствие достаточных финансовых и людских ресурсов для обеспечения применения региональных норм в области конкуренции в большинстве развивающихся стран;
As a result of UNCTAD's assistance, WAEMU member States were apprised of the need for coordination and cooperation in the enforcement of the community competition rules. Благодаря помощи ЮНКТАД государства - члены ЗАЭВС получили представление о необходимости координации и сотрудничества в обеспечении соблюдения норм о конкуренции ЗАЭВС.
In the application of these principles and rules, the specific, factual or legal circumstances pertaining to the international organization concerned should be taken into account, where appropriate. В процессе применения этих принципов и норм следует при необходимости учитывать конкретные фактические или юридические обстоятельства, относящиеся к международной организации.
The present article is not intended to affect the applicability of the principles and rules set forth in the preceding articles to the international responsibility of the United Nations. З) В настоящей статье не затрагивается применимость изложенных в предшествующих статьях принципов и норм к международной ответственности Организации Объединенных Наций.
He doubted the need for any universal rules on shared oil and gas resources, or for draft articles on the subject. Он выражает сомнение в необходимости разработки универсальных норм в отношении общих запасов нефти и газа или проектов статей по этому вопросу.
Many of the international legal rules on the responsibility of States were applicable to the responsibility of international organizations. Многие из международно-правовых норм об ответственности государств применимы и к вопросам ответственности международных организаций.
On the topic "Expulsion of aliens", a clear list of the applicable legal rules could ensure respect for human rights. Касаясь темы высылки иностранцев, оратор отмечает, что наличие четкого перечня применимых правовых норм могло бы обеспечить соблюдение прав человека.
It would therefore be useful to compile a summary of the relevant treaties, rules of customary international law and decisions of the International Court of Justice. Поэтому было бы целесообразно подготовить обзор соответствующих договоров, норм обычного международного права и решений Международного Суда.
Providing a separate regime of procedural rules for extradition would expedite the extradition process and ultimately benefit both the alleged offender and the requesting State. Обеспечение отдельного режима процессуальных норм для выдачи ускорит процесс выдачи и в конечном итоге пойдет на пользу как предполагаемому правонарушителю, так и запрашивающему государству.
One of those remaining issues is the question of the existence of special rules which may take into account the peculiar features of certain organizations. Одним из таких оставшихся вопросов является вопрос о существовании особых норм, в которых могли бы учитываться специфические свойства отдельных организаций.
Yukon: As there have been no relevant cases in Yukon, there are no special procedural rules designed specifically for the enforcement of this Convention. Юкон: Поскольку на Юконе не было соответствующих случаев, то отдельных процессуальных норм, предназначенных специально для введения в действие данной Конвенции, нет.
The draft Convention will provide much-needed harmonization, which will reduce transaction costs and increase predictability by clarifying the rules that will apply if a problem arises. Проект конвенции будет содействовать столь необходимому согласованию и позволит сократить операционные издержки и повысить степень предсказуемости за счет разъяснения норм, которые будут применяться в случае возникновения проблем.
To respect the rules on fair trial as diligently as possible (Switzerland); обеспечить как можно более строгое соблюдение норм справедливого судебного разбирательства (Швейцария);
Their decisions have improved compliance with the rules governing this sphere, supervision of operators' activities and protection of users' rights. Принятые ими решения содействовали соблюдению норм, регулирующих деятельность в этой области, контролю за работой соответствующих компаний и защите права пользователей.