Примеры в контексте "Rules - Норм"

Примеры: Rules - Норм
In particular, as detailed elsewhere in the present report, it has made substantial and tangible progress in formulating the rules, regulations and procedures for prospecting and exploration for polymetallic nodules. В частности, как указывалось в разных местах настоящего доклада, Орган добился существенного и ощутимого прогресса в деле выработки норм, правил и процедур поиска и разведки полиметаллических конкреций.
The second specific question relates to the rules of attribution by which the IMF might be held responsible for the wrongful acts of officials, agents or other persons acting on its behalf. Второй конкретный вопрос касается норм присвоения, в силу которых МВФ может быть признан виновным в связи с противоправными деяниями должностных лиц, агентов или других лиц, выступающих от его имени.
In paragraph 27 of its 2003 report, the Commission sought the views of Governments, especially on three questions relating to rules for the attribution of conduct to international organizations. В пункте 27 своего доклада 2003 года Комиссия запросила мнения правительств, особенно по трем вопросам, касающимся норм о присвоении поведения международным организациям.
For instance, ICT solutions are crucial for improving the institutional capacity of transport monitoring, customs authorities and or debt management, while theoretical and practical knowledge of specific legal rules is required for the functioning of an antidumping authority. Например, возможности ИКТ крайне важны для повышения институционального потенциала по вопросам контроля за осуществлением транспортными операциями, деятельности таможенных органов или управления долгом, в то время как для функционирования антидемпингового ведомства требуются теоретические и практические знания в области специфических правовых норм.
It was suggested, however, that since the draft convention, in its present form, did not contain any conflict-of-laws rules, the risk no longer existed and, therefore, the language in square brackets could be retained. Тем не менее было высказано мнение о том, что, поскольку проект конвенции в существующем виде не содержит каких-либо коллизионных норм, риск подобного толкования не возникает и поэтому формулировку в квадратных скобках можно сохранить.
Several decisions rely on the Convention's rules on interpretation to require the user of standard terms to send a copy of the terms to the other party or otherwise make them reasonably available. В нескольких решениях суды исходили из норм Конвенции относительно толкования и потребовали, чтобы лицо, пользующееся стандартными условиями, направляло копию этих условий другой стороне или иным образом обеспечивало их обоснованную доступность.
Matters not governed by the Convention have to be settled either in conformity of the applicable set of uniform rules or the applicable domestic law. Вопросы, которые не регулируются Конвенцией, должны разрешаться либо в соответствии с применимым набором унифицированных норм, либо в соответствии с применимым внутренним правом.
With regard to rules of air law that apply to international airspace, an aerospace object is subject to the law of the State where it is registered. Что касается норм воздушного права, применимых к международному воздушному пространству, то в отношении аэрокосмического объекта действует право того государства, в котором он зарегистрирован.
As noted by Dirk van Zyl Smit, United Nations criminal justice standards may impact on national law by being used to interpret more general rules that do have binding international force. Как отметил Дирк ван Зил Смит, стандарты Организации Объединенных Наций могут оказывать воздействие на внутригосударственное право посредством их применения при толковании более общих норм, которые имеют обязательную силу на международном уровне.
This initiative seriously affects the institutionality of the multilateral system on climate change, which was established on the basis of principles and mandatory rules with which all States parties must comply. Эта инициатива серьезным образом затрагивает институциональный характер многосторонней системы в области изменения климата, которая была создана на основе принципов и норм, подлежащих обязательному соблюдению всеми государствами-участниками.
The Government must play a leading role in efforts to promote respect for the various principles and rules governing the free exercise of political rights and civil liberties, while at the same time combating political intimidation. Правительство должно играть ключевую роль в поощрении уважения различных принципов и норм, гарантирующих беспрепятственное осуществление политических прав и гражданских свобод, и в пресечении случаев политического запугивания.
In addition, the phrase intentionally leaves the question of how those rights are to be enforced to the relevant rules of international law themselves. Кроме того, с использованием этой формулировки вопрос о том, как следует осуществлять эти права, намеренно был оставлен на решение соответствующих норм международного права.
The Royal Ordinances for the Armed Forces, adopted in 2009, is a compendium of rules that comprise an ethical code governing the conduct of members of the armed forces. Королевские указы для Вооруженных сил, принятые в 2009 году, являются сводом норм, которые составляют моральный кодекс, регулирующий поведение военнослужащих вооруженных сил.
Mr. Yamamoto (Japan) said that his delegation could support the United States proposal if the commentary explained that draft paragraph 2 was not considered exclusive but, at the same time, created no new rules. Г-н Ямамото (Япония) говорит, что его делега-ция могла бы поддержать предложение Соединен-ных Штатов Америки, если в комментарии будет разъяснено, что проект пункта 2 не носит исклю-чающий характер, и в то же время он не устанав-ливает новых правовых норм.
In his view, robots could be better ethical decision-makers than humans because they lack emotion and fear, and could be programmed to ensure compliance with humanitarian law standards and applicable rules of engagement. Он утверждает, что роботы лучше человека способны принимать этические решения, поскольку они не испытывают эмоций и страха и могут быть запрограммированы на обеспечение соблюдения норм гуманитарного права и применимых правил задействования сил и средств.
In our vision, the promotion of the universality of the Convention must go hand in hand with our commitment to ensure fully effective and up-to-date implementation of the Convention's rules. По нашему мнению, придание Конвенции всеобщего характера должно сопровождаться нашей решимостью гарантировать в полной мере эффективное и современное осуществление ее норм.
The principle of "non-discrimination" between paper and electronic documents should be applied to judicial rules of evidence so that electronic documents or data messages will not be denied admissibility in such proceedings. Принцип "недискриминации" бумажных и электронных документов должен применяться в отношении судебных норм доказывания, чтобы электронные документы и информационные сообщения не лишались доказательной силы при производстве в этих судах.
In order to comply with national and international rules on the archiving of information (i.e. the keeping of records), proper procedures for electronic archiving must be established. Чтобы обеспечить соблюдение национальных и международных норм архивирования информации (т.е. хранения данных), необходимо выработать надлежащие процедуры электронного архивирования.
The ungrounded initiation of preventive restraining shall be considered as violation of rules as well and may be punished with a fine up to 150 thousand Hungarian Forint Необоснованное возбуждение процедуры превентивных ограничительных мер также является нарушением норм и может наказываться штрафом в размере до 150 тысяч венгерских форинтов.
The level of net public revenue has been increased and public expenditure has been reduced by curbing public employment, freezing wages, improving tax collection and enforcing strict rules for utility bills payment. Объем чистых государственных поступлений возрос, а государственные расходы снизились в результате сокращения занятости в государственном секторе, замораживания заработной платы, улучшения собираемости налогов и введения жестких норм, регулирующих оплату счетов за коммунальные услуги.
The next session should also analyse the regulatory and legal framework for transport and trade facilitation, as well as the effective implementation of agreed rules and standards. Кроме того, на следующей сессии должны быть также проанализированы регулятивные и нормативно-правовые основы для упрощения процедур перевозок и торговли, а также вопросы эффективного применения согласованных норм и стандартов.
The Ministry of Federal Affairs, with the view to proper implementation of rules of federalism, is empowered, among others, to: В целях надлежащего соблюдения норм федерализма Министерство федеральных дел, среди всего прочего, уполномочено:
This explains why customary rules are so numerous and diverse, with those of one region or ethnic group sometimes contradicting those of another region or group. Эта ситуация объясняет многочисленность и разнообразие норм обычного права, которые могут находиться в противоречии в разных регионах или у разных народностей.
Article 38 of the Convention obliges States parties to ensure respect for the rules of humanitarian law, to protect the civilian population and to take care of children who are affected by armed conflict. Статья 38 Конвенции обязывает государства-участники обеспечивать соблюдение норм гуманитарного права, защищать гражданское население и обеспечивать уход за детьми, затрагиваемыми вооруженным конфликтом.
Greenland Self-Government authorities shall be subject to the obligations that arise out of agreements under international law and other international rules which are at any time binding on the Realm. 1) На органы самоуправления Гренландии распространяется действие обязательств, вытекающих из международно-правовых соглашений и других норм международного права, которые в любое время имеют обязательную силу для Королевства.