Примеры в контексте "Rules - Норм"

Примеры: Rules - Норм
Uruguay vigorously supports the strengthening of the framework of international rules established to promote democracy, the rule of law and respect for human rights. Уругвай решительно выступает за укрепление международных норм, учрежденных с целью содействия демократии, верховенству права и уважению прав человека.
The report commends the work done in sensitizing different actors to the need to understand and apply these laws and rules. В докладе с положительной стороны отмечается проводимая работа по обеспечению осознания различными действующими субъектами необходимости понимания и применения этих законов и норм.
It was also proposed that the focus should be limited to the elaboration of secondary rules. Было предложено также сосредоточить внимание на разработке вторичных норм.
The Special Rapporteur expressed support for such approach, although without prejudice to the possibility of developing general rules applicable to all crimes. Специальный докладчик высказался в пользу такого подхода, хотя это не должно наносить ущерб возможности разработки норм, применимых ко всем преступлениям.
At the same time, it may occasionally create conflicts between rules and regimes in a way that might undermine their effective implementation. Они же могут периодически вызывать такие коллизии норм и режимов, которые способны подорвать их эффективное осуществление.
Such special regimes often have their own institutions to administer the relevant rules. Такие специальные режимы зачастую имеют свои собственные институты для применения соответствующих норм.
Current views on the existence of rules of general international law covering immunities of international organizations are divided. Мнения по поводу существования норм общего международного права, охватывающих иммунитеты международных организаций, в настоящее время расходятся.
Sharing of experiences at the national and international levels could be improved by devising international rules better suited to development. Обмен опытом на международном уровне мог бы быть улучшен на основе разработки международных норм, лучше учитывающих специфику развития.
The human rights situation in Uzbekistan has always been in keeping with universally recognized rules and standards. Ситуация в области прав человека в Узбекистане никогда не выходила за рамки общепризнанных норм и стандартов.
The need to analyse constitutional rules in the light of real requirements is here perfectly illustrated. В этом состоит один из наиболее показательных примеров анализа конституционных норм с учетом требований действительности.
The existing rules on prison stays have been revised in recent years in view of international recommendations on the treatment of inmates. В последние годы проведена работа по пересмотру действующих норм, регулирующих отбывание срока наказания в тюремном учреждении с учетом международных рекомендаций, относящихся к обращению с заключенными.
Any delays that did occur did not point to cover-ups or impunity, but were due to strict observance of procedural rules. Любые происходящие задержки вызваны не сокрытием фактов или безнаказанностью, а строгим соблюдением процессуальных норм.
Moreover, during staff courses and exercises, much emphasis is put on the practical implementation of the rules and principles of IHL. Кроме того, в ходе штабных занятий и учений большое внимание уделяется практическому применению норм и принципов МГП.
They also advise the staff and subordinate commanders on the correct implementation of the rules and principles of IHL. Они издают также рекомендации относительно надлежащего применения норм и принципов МГП для личного состава и нижестоящих командиров.
Switzerland assists other States to implement the rules and principles of IHL. Швейцария оказывает содействие другим государствам в вопросах применения норм и принципов МГП.
Two key general principles of international humanitarian law have been balanced and reflected in the subsequent articulation of at least five rules or obligations. В последующем изложении по крайней мере пяти норм или обязанностей сбалансированы и отражены два ключевых общих принципа международного гуманитарного права.
They favoured self-regulatory codes of conduct to be adopted by the scientific community over international rules on scientific activities. Они отметили, что для них принятие научным сообществом норм саморегулирования предпочтительнее, чем введение международных правил научной деятельности.
Indeed, some interpretations of general rules of existing humanitarian law are too broad to effectively regulate the use of such munitions. Более того, некоторые толкования общих правил существующих норм гуманитарного права носят слишком общий характер и не в состоянии эффективно регулировать применение таких боеприпасов.
A solution can be achieved only through strict and abiding respect for the rules and norms of international law, including humanitarian law. Какого бы то ни было урегулирования можно добиться только за счет строгого и обязательного соблюдения норм международного права, в том числе права гуманитарного.
The Commission's discussions on the drafting of new provisions in this field were therefore based on the current Greenlandic and Danish rules. В этой связи обсуждения Комиссии по подготовке проекта новых норм в этой области базировались на действующих нормах Гренландии и Дании.
Most of the general rules of international humanitarian law identified above may be relevant to preventative aspects of the ERW problem. Большинство из идентифицированных выше общих норм международного гуманитарного права могут иметь значение для превентивных аспектов проблемы ВПВ.
Canada asserts that there are a number of key rules that formalize the principles of military necessity, distinction and proportionality. Канада полагает, что есть ряд ключевых норм, которые формализуют принципы военной необходимости, различения и соразмерности.
Soldiers also receive lecture training and participate in practical exercises concerning in the application of these principles and rules. Солдаты также проходят лекционную подготовку и участвуют в практических занятиях по применению этих принципов и норм.
Canada is also willing to consider the possibility of contributing assistance to States seeking to develop formal mechanisms to further implement IHL principles and rules. Канада также готова предусмотреть возможность содействия государствам, пытающимся разработать формализованные механизмы на предмет дальнейшего осуществления принципов и норм МГП.
Administrative and legal liability of directors, officials and general staff for non-compliance with rules. Административная и уголовная ответственность руководящих и должностных лиц, а также персонала за неисполнение установленных норм.