A number of experts have expressed reluctance with regard to modifying the existing IHL rules on targeting. |
Ряд экспертов проявили нежелание в отношении изменения существующих норм МГП по нацеливанию. |
Violations of those rules must be investigated. |
Нарушения этих норм должны становиться предметом расследований. |
As to the contents of the specific rules embodied in draft article 2, various suggestions were made. |
Применительно к содержанию конкретных норм, закрепленных в проекте статьи 2, были высказаны различные мнения. |
In setting international economic and trade rules, priority should be given to the interests of the developing countries. |
При установлении международных экономических и торговых принципов и норм приоритетное внимание должно уделяться интересам развивающихся стран. |
The General Fono enacted rules concerning Tokelau's observance of international human rights norms and standards. |
Генеральный фоно принял правила, касающиеся соблюдения на Токелау международных норм и стандартов в области прав человека. |
The United Nations is the most important forum for setting global rules. |
Организация Объединенных Наций является самым важным форумом для установления глобальных норм. |
The papers also raise important questions about regulation, and the means by which rules, laws and regulations can be enforced. |
В докладах также рассматриваются важные вопросы, касающиеся регулирования тех средств, при помощи которых можно обеспечить соблюдение норм, законов и правил. |
CRAMRA makes the development of liability rules a precondition for the exploration and exploitation of mineral resources of Antarctica. |
Согласно КРОМРА 1988 года разработка норм об ответственности является предварительным условием для разведки и освоения минеральных ресурсов Антарктики. |
In 2001, UNIDROIT set up a Study Group for the preparation of harmonized substantive rules regarding securities held with an intermediary. |
В 2001 году ЮНИДРУА учредил Исследовательскую группу для разработки унифицированных материально-правовых норм относительно ценных бумаг, хранящихся у посредника. |
In article 8, it would be preferable to apply the same rules to public service subcontracting agreements. |
В статье 8 желательно предусмотреть применение аналогичных норм к субподрядным договорам в области публичных услуг. |
One of these is the development of harmonised or uniform substantive rules applicable to so-called "de-localised" transactions. |
Одна из них посвящена разработке гармонизированных или единообразных норм материального права, применимых к так называемым "делокализованным" сделкам. |
We believe this is a very important article, because commercial transaction practice requires a significant level of predictability as to rules that would apply. |
Мы считаем, что это - очень важная статья, поскольку практика заключения коммерческих сделок требует значительного уровня предсказуемости в отношении тех норм, которые будут к ним применяться. |
It would therefore be preferable not to have different rules for communications through different means. |
Поэтому желательно не иметь разных норм в отношении сообщений, направленных с помощью различных средств. |
The applicable law could be determined only by the rules of private international law of the non-contracting State. |
Применимое право можно будет определить только на основе норм международного частного права недоговарива-ющегося государства. |
The articles seek to formulate, through codification and progressive development, rules relating to the responsibility of States for any internationally wrongful acts they commit. |
Цель статей заключается в формулировании посредством кодификации и прогрессивного развития норм об ответственности государств за международно-противоправные деяния, которые они совершают. |
Regional and national courts, too, have been prepared to apply draft rules of the Commission as evidence of international law. |
Региональные и национальные суды также проявляли готовность применять разработанные Комиссией проекты норм в качестве свидетельств международного права. |
A handbook for commanders on principles and rules of international humanitarian law is under the final stages of preparation. |
Наставление для командного состава по вопросам принципов и норм международного гуманитарного права в настоящее время проходит этап окончательной доработки. |
Fourthly, Colombia stated that the core characteristic of legal rules is their enforceability. |
В-четвертых, Колумбия заявила, что основной особенностью правовых норм является их обязательность к выполнению. |
If the rules were better complied with, much suffering could be avoided. |
Более строгое соблюдение этих норм позволило бы избежать многих страданий. |
In effect, this type of action amounts to the Council establishing new binding rules of international law. |
По сути, такого рода действия представляют собой установление Советом Безопасности новых обязательных норм международного права. |
This case was determined after promulgation of the rules on enforcement of fundamental freedom and human rights. |
Постановление по этому делу было вынесено после обнародования норм в отношении обеспечения соблюдения основных прав и свобод человека. |
Assistance was provided to West African Economic and Monetary Union (WAEMU) members on the implementation on common competition rules. |
Содействие было оказано членам Западноафриканского экономического и валютного союза (ЗАЭВС) по вопросам осуществления единых норм конкуренции. |
Technical requirements of national construction norms and rules are exclusively obligatory when designing, constructing and operating gas pipelines. |
Технические требования национальных строительных норм и правил являются исключительно обязательными при проектировании, строительстве и эксплуатации газопроводов. |
It could study the implications of national trade measures as well as regional and WTO rules and negotiations that affect energy. |
Он мог бы анализировать последствия национальных торговых мер, а также региональных норм и правил и переговоров ВТО для энергетического сектора. |
The resolution emphasizes the importance of upholding international humanitarian law and human rights rules. |
В этой резолюции подчеркивается важность защиты норм международного гуманитарного права и прав человека. |