Примеры в контексте "Rules - Норм"

Примеры: Rules - Норм
This is most evidently true in the case of trade and investment liberalization, and intellectual property rules. Это особенно очевидно в случае либерализации торговли и инвестиций и норм в области интеллектуальной собственности.
The current effort to shape international economic rules needed to take account of the interests of developing countries. Текущие усилия по разработке международных экономических норм должны учитывать интересы развивающихся стран.
In this connection, developing countries and especially LDCs are at a disadvantage in their capacity to adopt the necessary competition rules. В этой связи развивающиеся страны и особенно НРС находятся в невыгодном положении с точки зрения возможностей для принятия необходимых норм в области конкуренции.
UNCTAD's assistance was needed with the terms of services assessment exercise and work on GATS rules and domestic regulations. Помощь со стороны ЮНКТАД необходима в связи с проведением оценки торговли услугами и в работе по проблематике норм ГАТС и внутреннего регулирования.
The present multilateral trade rules and disciplines and their implementation record could be improved and made more development friendly. Есть возможности для улучшения существующих норм и принципов многосторонней торговли и механизмов их осуществления и усиления их ориентации на цели развития.
The need was stressed to monitor the application of existing rules rather than enacting further legislation. Подчеркивалась необходимость контроля за применением уже имеющихся норм в отличие от принятия новых законов.
Regarding corporate governance, as in most other areas, the Commission had focused on providing principles as opposed to detailed rules. Что касается корпоративного управления, то, как и в большинстве других областей, Комиссия уделяла основное внимание выработке принципов, а не детальных норм.
It includes strengthening the institutions, processes, systems and rules that influence collective and individual behaviour and performance in all development endeavours. Этот термин охватывает, в частности, деятельность по укреплению учреждений, институтов, процессов, систем, норм и правил, оказывающих влияние на коллективное и индивидуальное поведение и эффективность усилий в рамках всех начинаний в области развития.
Common and shared sets of principles, norms and rules are in every country's interest. Все страны заинтересованы в разработке общих и разделяемых всеми комплексов принципов, норм и правил.
One delegate commented that corporate governance was a culture of norms, not simply the application of rules. По замечанию одного из делегатов, корпоративное управление представляет собой культуру норм, а не просто практику применения правил.
There was discussion on how best to implement trade facilitation measures in developing countries and whether binding rules would be beneficial. Обсуждался вопрос об оптимальных методах осуществления мер по упрощению торговли в развивающихся странах и о полезности императивных норм.
Developing countries needed to gain and retain policy space to implement rules and undertake liberalization at a pace and manner that served their development needs. Развивающиеся страны нуждаются в расширении и сохранении пространства для маневра в политике для осуществления соответствующих норм и проведения либерализации такими темпами и способами, которые отвечают их потребностям в области развития.
Support was expressed for the reiteration of the rules of the Vienna Convention in draft article 13. Была выражена поддержка повторному отражению в проекте статьи 13 норм Венской конвенции.
There is a growing trend towards adapting the rules of evidence and requirements of proof to indigenous perceptions. Все более усиливается тенденция к адаптации норм, относящихся к свидетельствам, и требованиий, предъявляемых к доказательствам, к взглядам и верованиям коренных народов.
Undertaking human rights impact assessments of globalization's rules, policies and projects. Проведение оценок воздействия на права человека норм, политики и проектов в области глобализации.
If human rights law were essentially bilateral, it would not have been necessary to develop a special body of rules and procedures. Если бы право прав человека было, главным образом, двусторонним, тогда не потребовалось бы разрабатывать специальный свод норм и процедур.
When taking decisions on the organization of military actions, commanding officers and general staff take into account the need to comply with IHL rules. При принятии решения на организацию боевых действий командирами и штабами учитывается необходимость соблюдения норм МГП.
The lack of strong rules on hand-emplaced mines would significantly reduce the effectiveness of a new MOTAPM instrument. Отсутствие основательных норм по минам, устанавливаемым вручную, значительно снизило бы эффективность нового инструмента по МОПП.
A similar lack of procedural rules has also impeded the enforcement of the Administration of Estates Act. Аналогичная ситуация отсутствия процессуальных норм затормозила обеспечение исполнения Закона об управлении имуществом.
It then examines the simultaneous applicability of the two bodies of rules. Далее в документе рассматриваются вопросы, касающиеся возможности одновременного применения двух этих сводов норм.
They are quite separate from the rules which regulate the lawfulness of the resort to armed force. Они существуют совершенно отдельно от норм, которые регулируют законность применения вооруженной силы.
The history of rules regulating conduct in conflict is significantly different from HRsL. История норм, регулирующих поведение в период конфликтов, существенно отличается от ППЧ16.
Strong domestic intellectual property rules, in this view, are essential to economic growth and development. С этой точки зрения наличие во внутреннем законодательстве действенных норм, регулирующих вопросы интеллектуальной собственности, исключительно важно для экономического роста и развития.
The trigger was an allegation of a violation of the rules. Исходным моментом было обвинение в нарушении действующих норм.
From the outset its aim has been to establish the basic rules governing urban development. Основная задача этого закона с момента вступления его в силу заключается в установлении основных норм, регулирующих развитие городов.