However, Section 1 of that act provides that it applies only in the absence of conflicting rules of applicable international treaty law. |
Однако в разделе 1 этого закона предусматривает, что он применим лишь в отсутствие противоречащих норм применимого международного договорного права. |
The programme seeks to help establish rules, values and practices based on tolerance and non-violence in a democratic, multi-ethnic and multi-religious Russian society. |
Эта программа призвана содействовать распространению основанных на терпимости и ненасилии норм, ценностей и практики в демократическом, многоэтническом и многорелигиозном российском обществе. |
With regard to rules of interpretation, comments had been made on the reference to the intention of the author State. |
В замечаниях, которые касались норм толкования, речь шла об упоминании намерения государства-автора. |
For some members, it was impossible to codify rules on unilateral acts. |
По мнению одних членов Комиссии, кодификация норм, касающихся односторонних актов, невозможна. |
The increased alignment between rules governing international and non-international armed conflicts is supported by other developments in international humanitarian law. |
Возросшее сближение норм, применяемых в отношении международных и немеждународных вооруженных конфликтов, подкрепляется другими изменениями в международном гуманитарном праве. |
The parties may always agree to modify the rules as they operate between them. |
Стороны всегда могут договориться об изменении этих норм в отношениях между собой. |
Some countries have pointed out the need for an international convention to ensure a uniformity of the legal rules applicable to electronic business. |
Некоторые страны указывали на необходимость заключения международной конвенции для унификации правовых норм, применимых к электронным деловым операциям. |
In that case adding such existing rules to the E-commerce Code of Conduct may be considered. |
В этом случае можно рассмотреть вопрос о включении таких действующих норм в Кодекс поведения в области электронной торговли. |
The meeting agreed that the current Civil Code did not provide clear rules for the calculation of damages. |
Совещание пришло к выводу, что в существующем Гражданском кодексе не содержится четких норм, регулирующих установление размера ущерба. |
We must do that by subscribing to the principle of codifying clearly the legal rules that would regulate this traffic. |
Мы должны сделать это, подписавшись под принципом четкой кодификации правовых норм, которые регулировали бы такую торговлю. |
It was also proposed that a "without prejudice" clause should be included in respect of the rules of international humanitarian law. |
Было также предложено включить оговорку "без ущерба" в отношении норм международного гуманитарного права. |
The following should be added to the title: "in violation of the fundamental rules of international law". |
В заголовке следует добавить: «в нарушение основополагающих норм международного права». |
At most, there may exist a few rules of customary law. |
В лучшем случае, возможно, имеется несколько норм обычного права. |
Sometimes these business practices develop precisely to overcome existing legal rules. |
Иногда такая коммерческая практика развивается как раз для преодоления действующих правовых норм. |
The rules regarding the treatment of what were previously non-security devices represent a significant change for most legal systems. |
Принятие норм, касающихся режима механизмов, которые ранее не относились к обеспечительным механизмам, свидетельствует о существенных изменениях, происходящих в большинстве правовых систем. |
Additional Protocol I of the Geneva Conventions contains the most recent formulation of these IHL rules and reflects customary law in these areas. |
Дополнительный протокол I к Женевским конвенциям содержит самые последние формулировки этих норм МГП и отражает обычное право в этих областях. |
In fulfilling its international obligations, the Republic of Uzbekistan adheres strictly to their universally recognized principles and the rules of international law. |
Республика Узбекистан, выполняя свои международные обязательства, строго придерживается их общепризнанных принципов и норм международного права. |
For this reason, the publication of such rules is no longer relevant. |
По этой причине необходимость в опубликовании вышеуказанных норм отпала. |
Articles 411-413 of the Criminal Code also prescribe extremely severe penalties for violations of the rules of international humanitarian law. |
Статьи 411-413 Уголовного кодекса предусматривают также весьма жесткие санкции за нарушение норм международного гуманитарного права. |
More recently, proposals have been made for the launch of negotiations in the WTO aimed at establishing a multilateral framework of rules on FDI. |
Недавно были подготовлены предложения в отношении начала переговоров в ВТО в целях разработки многостороннего свода норм, касающихся ПИИ. |
It is therefore crucial that any adoption of multilateral rules for international trade procedures be accompanied by well-focused and coordinated capacity-building programmes. |
В этой связи крайне важно, чтобы утверждение многосторонних норм в международной торговле сопровождалось четко сориентированными и скоординированными программами укрепления потенциала. |
It was therefore incumbent on States and other actors to enforce the rules prohibiting such violence. |
Ввиду этого на плечи государств и других субъектов ложится обязанность обеспечивать соблюдение норм, запрещающих такое насилие. |
Support was expressed for the more stringent procedural rules introduced in draft article 10 on consultations. |
Было выражено мнение о необходимости включения в проект статьи 10 о консультациях более строгих процедурных норм. |
Such a development is a matter of primary rules. |
Такое изменение может вноситься только на уровне первичных норм. |
Introducing such a new system as a secondary rule may negatively affect the development of the primary rules. |
Введение подобной новой системы на уровне вторичных норм может негативно повлиять на развитие первичных норм. |