Примеры в контексте "Rules - Норм"

Примеры: Rules - Норм
His delegation favoured a non-discriminatory application of that organization's rules, including those relating to the accession of new States. Его делегация выступает за недискриминационное применение правил и норм ВТО, в том числе в отношении условий присоединения новых государств.
This article is perhaps the most thorough study of the rules that apply to the acceptance of reservations. Эта статья, по всей видимости, представляет собой наиболее углубленное исследование норм, применимых к принятию оговорок.
However, there was no reason why the rules of diplomatic protection should not be applied to that case by analogy. Тем не менее нельзя исключать возможность применения по аналогии норм о дипломатической защите и в этом случае.
However, draft article 21 introduced another exception allowing for the application of "special rules of international law". Вместе с тем в проекте статьи 21 вводится еще одно исключение, позволяющее применение «специальных норм международного права».
Hence the draft guideline specifically provided that the violation of internal rules regarding the withdrawal of reservations had no consequences. Именно поэтому в данном проекте руководящих положений предусматривается отсутствие последствий нарушения внутренних норм, касающихся снятия оговорок.
The necessity of defining the liability rules applicable for the actors involved, especially States, was underscored. Была подчеркнута необходимость определения связанных с ответственностью норм, применимых по отношению ко всем соответствующим участникам, особенно государствам.
The International Court in Barcelona Traction made it clear that there are no rules of international law on the incorporation of companies. При рассмотрении дела «Барселона трэкшн» Международный Суд четко указал, что в международном праве не существует норм, касающихся инкорпорации компаний.
Lastly, the Commission should not confine itself to developing rules for international organizations analogous to those applicable to States. И наконец, КМП в работе над темой о международных организациях не следует ограничиваться выработкой норм, аналогичных тем, которые применимы к государствам.
His delegation shared the view that the aim should be to codify secondary rules in the area of diplomatic protection. Его делегация разделяет мнение о том, что необходимо преследовать цель кодификации вторичных норм в области дипломатической защиты.
One of them might be a call for a change of the rules governing diplomatic protection with the aim of meeting the demands of investors. Один из них может заключаться в изменении норм, регулирующих дипломатическую защиту, в целях удовлетворения требований инвесторов.
Weaknesses in the Court's reasoning on this matter will be considered below when rules allowing the diplomatic protection of shareholders are considered. Слабость аргументации Суда в этом деле будет рассмотрена ниже при анализе норм, предусматривающих дипломатическую защиту держателей акций.
The rules concerning promotion and rest periods apply to all persons deemed to be workers, whether in public or private employment. Что касается норм, регламентирующих повышение по службе и предоставление дней отдыха и отпусков, то они одинаково применяются ко всем лицам, относимым к категории трудящихся, будь то государственные служащие или работники частных предприятий.
The principles represent an extension of the classical rules of State responsibility in which responsibility must always be based on a wrongful act. Принципы являются развитием классических норм об ответственности государств, согласно которым ответственность всегда должна основываться на противоправном деянии.
Current legislation contains a set of rules for the protection of maternity. В действующем законодательстве содержится свод норм об охране материнства.
The overall picture of children's working environment is that the rules are observed in practise in Danish enterprises. Общая картина условий, созданных для детей, работающих на датских предприятиях, свидетельствует о соблюдении установленных норм.
Social Inclusion programmes include a requirement for minors to meet the compulsory education rules, with subsequent training. Программы социальной интеграции предусматривают требование относительно выполнения несовершеннолетними норм, касающихся обязательного образования, с последующей профессиональной подготовкой.
The importance of procedural rules in increasing the efficiency and effectiveness of preliminary investigations was also emphasized. Кроме того, была подчеркнута важность процедурных норм, повышающих действенность и эффективность предварительного следствия.
Legislation is regularly reviewed in order to guarantee the right of all Tunisians to health and to ensure respect for rules of medical ethics. Законодательство регулярно пересматривается с тем, чтобы гарантировать право всех тунисцев на здоровье и обеспечивать соблюдение норм медицинской этики.
Mr. Khan said the draft articles on diplomatic protection were a sound compilation of the rules of customary international law on the subject. Г-н Хан говорит, что проекты статей о дипломатической защите являются разумной компиляцией норм международного обычного права в этой области.
The road to understanding and the acceptance of democratic rules will make an essential difference in overcoming problems of the past. Дорога к пониманию и принятию демократических норм совершит ключевой поворот в процессе преодоления проблем прошлого.
In 2000, a meeting will be held on the national implementation of rules for the protection of cultural property during armed conflict. В 2000 году совещание будет посвящено соблюдению на национальном уровне норм, касающихся защиты культурных ценностей в случае вооруженного конфликта.
The key role of effective institutions was repeatedly emphasized, as was the importance of implementing agreed rules and policies. Было неоднократно подчеркнуто, что главная роль эффективных учреждений заключается в осуществлении согласованных норм и политики.
An effective legal framework results in lower transaction costs by establishing unambiguous rules on property rights and providing mechanisms for contract enforcement and dispute settlement. Эффективная правовая база позволяет снизить операционные расходы благодаря введению четких норм в отношении имущественных прав и предоставлению механизмов для обеспечения соблюдения контрактов и урегулирования споров.
These would be matters that may require conventional rules to fill the investigation gap. Эти вопросы могут потребовать наличия договорных норм для заполнения пробелов в расследованиях.
The deletion of some draft articles concerning primary rules of international law also represented an improvement. Исключение некоторых проектов статей, касающихся первичных норм международного права, также представляет собой шаг вперед.