Примеры в контексте "Rules - Норм"

Примеры: Rules - Норм
The Council monitors the observance and application of the Constitution, the Charter, and other legal rules concerning the protection and respect of human rights. Совет осуществляет контроль за соблюдением Конституции, Хартии и иных правовых норм, касающихся защиты и уважения прав человека.
The legislation has provided the framework for the organization of owners, the decision-making mechanisms, as well as the enforcement of rules and obligations. Данное законодательство обеспечило основу для самоорганизации собственников, механизмы принятия решений, а также механизмы для обеспечения соблюдения норм и обязательств.
This question may be approached from two perspectives: the subject-matter of the relevant rules or the legal subjects bound by it. К ответу на этот вопрос можно подойти с двух сторон: предметного содержания соответствующих норм и субъектов права, которых они связывают.
We feel that that mandate does not include any role relating to the codification or development of the rules of international law. Мы считаем, что этот мандат не предполагает, чтобы Совет Безопасности занимался кодификацией и развитием норм международного права.
Relationship between the Protocol and the rules of the European Community on jurisdiction, recognition and enforcement of judgements Соотношение Протокола и норм Европейского сообщества по юрисдикции, признанию и принятию к исполнению судебных решений
Two treaties or sets of rules may possess different background justifications or emerge from different legislative policies or aim at divergent ends. Два договора и свода норм могут иметь под собой различное обоснование или проистекать из разных нормотворческих инициатив, или же преследовать не стыкующиеся между собой цели.
At this stage, Riphagen noted the possibility that there might be violation of rules under two subsystems providing for parallel or differing consequences. На этом этапе Рифаген отметил возможность выявления нарушения норм по двум подсистемам, предусматривающим параллельные или отличные друг от друга последствия.
Fall-back onto general rules due to the failure of self-contained regimes Применение общих норм имеет место вследствие несрабатывания автономного режима
It is therefore not a surprise that the Vienna Convention on the Law of Treaties deals with the plurality of rules and principles in the context of treaty interpretation. Поэтому неудивительно, что Венская конвенция о праве международных договоров рассматривает проблему множественности норм и принципов в контексте толкования договоров.
A decision was also issued by the director of the Kuwaiti Securities Market concerning the rules on combating money-laundering operations and the financing of terrorism. Было выпущено также решение руководителя кувейтского рынка ценных бумаг относительно норм пресечения операций по отмыванию денег и финансированию терроризма.
The above-mentioned developments lead me to propose the following revised recommendations with a view to improving the rules governing the competence of, and procedural safeguards for, such jurisdictions. На основании вышеизложенного предлагаются следующие рекомендации, направленные на совершенствование норм, касающихся компетенции и процессуальных гарантий этих судов.
As an initial step towards implementing these Norms, each transnational corporation or other business enterprise shall adopt, disseminate and implement internal rules of operation in compliance with the Norms. В качестве одной из первых мер по выполнению указанных Норм каждая транснациональная корпорация или другое предприятие обеспечивают внедрение, распространение и выполнение внутренних инструкций по порядку производства операций в соответствии с этими Нормами.
The result is conflicts between rules or rule-systems, deviating institutional practices and, possibly, the loss of an overall perspective on the law. Отсюда коллизии между нормами или комплексами норм, расхождения институциональной практики и, возможно, утрата общей правовой перспективы.
Mali is committed to developing additional rules within the framework of such subregional organizations as the West African Monetary Union (WAMU). Мали выступает за разработку других норм и правил в рамках таких субрегиональных организаций, как Западноафриканский экономический и валютный союз (ЮЕМОА).
That, after all, is the very meaning of the generality of certain customary law rules of general principles of law. В конечном счете, это является самим смыслом общего характера определенных норм обычного права или общих принципов права.
There is no need to emphasize the importance of the full observance of the international rules relating to the administration of justice in the operation of military tribunals. Значение полного уважения международных норм в области отправления правосудия применительно к функционированию военных трибуналов представляется очевидным.
Its task was to ensure that all health research carried out in the country complied with the rules laid down by those two bodies. Его задача состоит в обеспечении того, чтобы все проводимые в стране медицинские исследования осуществлялись с соблюдением норм, установленных этими двумя органами.
Unilateral acts were becoming increasingly frequent in State practice and there could be no doubt about the need to elaborate rules governing their functioning. Односторонние акты все более часто применяются в практике государств, и не вызывает никакого сомнения необходимость разработки норм, регулирующих их функционирование.
There are no clear and detailed rules on the burden of proof in international law of the kind found in many national legal systems. Не существует никаких ясных и подробных норм в отношении бремени доказывания в международном праве, подобных тем, которые есть во многих национальных правовых системах.
An international convention such as the one under consideration, it was said, should not interfere with the operation of those rules of domestic law. Было указано, что междуна-родная конвенция, подобная рассматриваемой, не должна представлять собой вмешательство в дейст-вие этих норм внутреннего права.
Similarly, coherence needs to be achieved between the rules and disciplines of other international or bilateral agreements and national enterprise development strategies and goals. Аналогично этому необходимо обеспечить согласованность норм и правил других международных и двусторонних соглашений, с национальными стратегиями и целями развития предпринимательства.
"In the early 1950's, consumer sales were usually not accorded special treatment in domestic law but were subject to the rules applicable to contracts generally. "В начале 50-х годов купля-продажа потребительских товаров, как правило, не пользовалась специальным режимом во внутреннем праве, и на нее распространялось действие норм, применимых к договорам в целом.
When the draft articles referred to in paragraph 14 have been considered, this will complete the study of the secondary rules of diplomatic protection in their traditional context. После рассмотрения проектов статей, упомянутых в пункте 14, будет завершено исследование вторичных норм дипломатической защиты в их традиционном контексте.
The strong influence of domestic law can also be seen in the elaboration of the rules on invalidity contained in the Vienna Conventions. Отмечается также сильное влияние внутригосударственного права при выработке норм о недействительности, изложенных в Венской конвенции.
Mr. Holtzmann (United States of America) welcomed the Chairman's statement of his view of the rules, and concurred with them. Г-н Хольцманн (Соединенные Штаты Амери-ки) приветствует изложение Председателем своего понимания норм и выражает согласие с ним.