Примеры в контексте "Rules - Норм"

Примеры: Rules - Норм
Yet some other members suggested its deletion or at least the clarification of how it would operate in the context of rules of general international law. Вместе с тем некоторые другие участники прений предложили удалить его или, по меньшей мере, разъяснить, каким образом он будет действовать в контексте норм общего международного права.
Much of international law has developed in this way, as the gradual extension of originally regional rules to areas outside the region. Многие международно-правовые нормы устанавливаются таким образом: в виде постепенного распространения первоначально считавшихся региональными норм на территории, лежащие за пределами этого региона.
In this light, the ILO's World Commission on the Social Dimension of Globalization has highlighted the need to create better and fairer global rules, policies and institutions. В свете этого Всемирная комиссия МОТ по социальному измерению глобализации особо подчеркнула необходимость формирования более совершенных и справедливых глобальных норм, политики и учреждений.
The Commission might consider requesting the Office of the High Commissioner to develop methodologies for undertaking human rights impact assessments of trade and development rules, policies and projects. Комиссия могла бы рассмотреть вопрос о том, чтобы обратиться к Управлению Верховного комиссара с просьбой разработать методологии для проведения оценок воздействия норм, политики и проектов в области торговли и развития на права человека.
In a number of States, the Working Group has noted with concern the use of criminal procedure rules to "suspend" investigation in cases of alleged disappearance. В ряде государств Рабочая группа с обеспокоенностью отметила применение уголовно-процессуальных норм для "приостановления" расследований в отношении дел, связанных с предполагаемым исчезновением.
At any rate, there should be a clear international framework with agreed guidelines and rules to satisfy the requirements of the partners sending in fuel and IAEA safety standards. В любом случае должна существовать четкая международная основа с согласованными руководящими принципами и правилами с целью удовлетворения требований партнеров, присылающих топливо, и норм безопасности МАГАТЭ.
Another advantage of variant B was said to be that it avoided any interference with existing substantive rules of contract formation under applicable law. Было отмечено, что другое преимущество варианта В состоит в том, что он позволяет избежать какого-либо вмешательства в действие материально - правовых норм, регулирующих заключение договоров согласно применимому праву.
The rules of territorial jurisdiction, unlike those of personal jurisdiction, can be directly explained by the need for proper administration of justice. В отличие от норм, регулирующих личную подсудность, установление норм территориальной подсудности прямо вытекает из необходимости эффективного отправления правосудия.
UNEP has also initiated a review of existing principles, norms and rules on this subject, the results of which will be presented in 2005. ЮНЕП также приступила к проведению обзора существующих принципов, норм и правил на этот счет, о результатах которого будет доложено в 2005 году.
As regards rule making in the context of GATS rules, the Recommendations provide for the intensification of efforts for its conclusion in accordance with the respective mandates. В связи с процессом разработки норм в контексте ГАТС в Рекомендациях предлагается активизировать усилия для завершения данной работы на основе соответствующих мандатов.
They were affected by different sets of community rules such as taxes, state aid, emission trading, and internal market. На них оказывают воздействие различные своды норм Сообщества по таким вопросам, как налоги, государственная помощь, торговля выбросами, а также внутренний рынок.
The Manual on the application of the rules of international humanitarian law for officers of the armed forces provides that: Руководство по применению норм международного гуманитарного права для офицерского состава Вооруженных Сил Республики Беларусь указывает, что:
"Reaffirming the need to continue the codification and progressive development of the rules of international law applicable in armed conflict," вновь подтверждая необходимость продолжить кодификацию и прогрессивное развитие норм международного права, применяемых в период вооруженных конфликтов ,
The GGE may wish to consider a traditional international humanitarian law approach that would require all States to prevent and suppress violations of the instrument's rules. ГПЭ может пожелать предусмотреть традиционный международный гуманитарно-правовой подход, который требовал бы от всех государств предотвращать и пресекать нарушения норм этого инструмента.
The Convention also plays an extremely important part in strengthening the rules of international humanitarian law. проблемы противопехотных мин. Конвенция также играет крайне важную роль в укреплении норм международного гуманитарного права.
That this body of rules has very ancient origins; что данный свод норм имеет очень давнее происхождение;
Second, a person may only be held criminally liable if he is somehow culpable for any breach of criminal rules... Во-вторых, лицо может обвиняться в уголовном преступлении, если оно каким-либо образом виновно в нарушении уголовных норм...
The Labour Inspectorate is the competent authority, which supervises the implementation of rules provided by the Labour Code with regard to the protection of employees. Трудовая инспекция является компетентным органом, который следит за соблюдением норм, предусматриваемых Трудовым кодексом в отношении защиты трудящихся.
There are likewise no impediments to the establishment and operation of private education institutions in compliance with the rules governing the education sector. Это же касается и создания частных учебных заведений и управления ими при условии соблюдения норм, регулирующих деятельность в сфере образования.
Setting rules to encourage various stakeholders to play roles that provide the best results is an option that Governments have at their disposal to facilitate productive multi-stakeholder processes. Установление норм, позволяющих поощрять различные заинтересованные стороны играть ту роль, которая обеспечивает наилучшие результаты, является имеющимся у правительства вариантом содействия эффективным процессам с участием многих участников.
Unlike States, which shared fundamental qualities, international organizations varied greatly in their functions and structures, which made it difficult to develop uniform rules. В отличие от государств, которые характеризуются общими основными чертами, международные организации существенно различаются по своим функциям и структуре, что затрудняет выработку единообразных норм.
That, should not in itself, prevent the codification and progressive development of such rules, but the fact should be borne in mind. Это само по себе не должно препятствовать кодификации и прогрессивному развитию таких норм, но данный факт следует иметь в виду.
The Commission should formulate concrete principles and guidelines on unilateral acts of States that created legal obligations before looking into the possibility of drafting legal rules for such acts. Комиссия должна сформулировать конкретные принципы и руководящие положения по односторонним актам государств, создающим правовые обязательства, до рассмотрения возможности разработки проектов правовых норм для таких актов.
The bond of nationality is one of general law and is consequently subject to the rules governing such law. Обязательства по обеспечению гражданства включены в общее право и, следовательно, подпадают под действие норм, регулирующих такое право.
It was also noted that in internal conflicts, which were more prevalent in modern warfare, there were fewer treaty rules of IHL. Также отмечалось, что в связи с внутренними конфликтами, которые становятся все более распространенной формой современной войны, сказывается нехватка договорных норм в области МГП.