Примеры в контексте "Rules - Норм"

Примеры: Rules - Норм
A number of international organizations and their subsidiary bodies are revising and strengthening their existing internal integrity rules, or adopting new policies. Целый ряд международных организаций и их вспомогательных органов занимаются пересмотром и укреплением имеющихся у них внутренних норм обеспечения честности и неподкупности или находятся в процессе принятия новых директив по этим вопросам.
Transgressions of a disciplinary or administrative nature will be subject to their own rules of procedure. Нарушения дисциплинарного или административного характера рассматриваются в рамках собственных процессуальных норм.
It should be noted that care is taken to ensure compliance with the restrictions and rules contained in the above-mentioned guidelines. Следует отметить, что принимаются меры для обеспечения соблюдения ограничений и норм, содержащихся в вышеупомянутых руководствах.
It also encouraged increased international cooperation to strengthen rules in areas of emerging concern, such as irregular migration and human smuggling. Она также поощряет расширение международного сотрудничества в целях укрепления норм в областях, начинающих вызывать обеспокоенность, таких как незаконная иммиграция и торговля людьми.
Some of the rules set out in the articles were subject to other specialized treaty regimes, however. Между тем некоторые из норм, изложенных в статьях, регулируются другими специальными договорными механизмами.
Due to the complexity of the issues involved, States might be hesitant to adopt the articles as binding rules. Из-за сложности затрагиваемых вопросов государства могут отказаться принять эти статьи в качестве норм, обладающих обязательной юридической силой.
With respect to the rules applicable to invalid reservations, there had been significant disagreement among States. Что касается норм, применяющихся в отношении недействительных оговорок, то между государствами отмечено значительное расхождение во мнениях.
Given the difficulty of drawing up general rules for such a multitude of possible conflict scenarios, the question should be left open for further discussion. С учетом трудностей в разработке общих норм для такого многообразия возможных сценариев конфликтов это вопрос следует обсудить дополнительно.
In general, informal housing means housing built in violation of existing norms and rules. Под неформальным жильем вообще понимается жилье, возведенное с нарушением действующих норм и правил.
The rules governing relief for disasters that did not involve conflict were and should continue to be distinct from those governing armed conflict situations. Нормы же, регулирующие оказание помощи при бедствиях, не сопряженных с конфликтами, отличаются и должны отличаться от норм, регулирующих ситуации вооруженных конфликтов.
Any failure to follow procedural rules may lead to the annulment of decisions tainted by illegality. ЗЗ. Несоблюдение процессуальных норм может привести к признанию недействительными актов, совершенных с нарушением законности.
Effective implementation of rules and legislation was essential in order to improve results. Для эффективного улучшения положения очень важно добиваться действенного осуществления норм и законодательства.
A characteristic of human rights standards and rules is that they evolve over time. Характерная черта стандартов и норм в области прав человека состоит в том, что они эволюционируют со временем.
Since its establishment it has technically supported the enactment of a series of rules, which have favoured the ongoing qualitative improvement of services. За период своего существования этот орган оказывал техническую помощь в принятии ряда норм, которые способствовали продолжающемуся улучшению качества услуг.
In his view, the Twelfth Congress was an ideal forum to encourage intensified efforts to ensure better compliance with existing rules and treaties. По его мнению, двенадцатый Конгресс предоставляет идеальную возможность для того, чтобы стимулировать более активные усилия по обеспечению более полного выполнения положений действующих норм и договоров.
It is high time that the rules of international law were respected and that different points of view allowed to prevail. Пришло время обеспечить соблюдение норм международного права и дать право слова различным точкам зрения.
These challenges can be manifested by the absence, interruption, or abridgement of democratic rules and processes. Эти проблемы могут быть вызваны отсутствием, нарушением или ограничением демократических норм и процессов.
A new complex set of rules which should facilitate access to legal aid was also being considered. Также рассматривается новый комплекс норм, призванных содействовать доступу к юридической помощи.
The arms trade treaty will establish international rules to regulate the global trade in weapons, ammunition and related materials. Договор о торговле оружием должен предусматривать принятие международных норм, регулирующих международную торговлю оружием, боеприпасами и связанными с ними средствами.
It was also the function of international law to regulate situations involving possible violations of accepted rules and principles. Регулирование ситуаций, связанных с возможными нарушениями общепринятых норм и принципов, также является прерогативой международного права.
His organization had been encouraging States to develop such rules, using the IDRL Guidelines as a tool for analysis. Организация оратора поощряет государства к разработке таких норм, используя в качестве инструмента анализа Руководящие принципы МПРБ.
His delegation welcomed the Special Rapporteur's proposal to approach the topic from the viewpoint of codification of the existing rules of international law. Делегация оратора приветствует предложение Специального докладчика подойти к теме с точки зрения кодификации действующих норм международного права.
The Plurinational State of Bolivia was a peaceful nation and subscribed to the rules of international law and international human rights norms. Многонациональное Государство Боливия - мирное государство, которое придерживается норм международного права и международных норм в области прав человека.
A general framework of rules governing international responsibility needed to be upheld to ensure the rule of law. Необходимо поддерживать общую основу норм, регулирующих международную ответственность, в целях содействия обеспечению верховенства права.
The aim is not to seek to codify "rules" for the formation of customary international law. Цель состоит не в стремлении к кодификации «норм» для формирования международного обычного права.