Примеры в контексте "Rules - Норм"

Примеры: Rules - Норм
Article 213 further requires States to enforce their laws and regulations and to take legislative and other measures to implement applicable international rules and standards. В статье 213 далее предусматривается, что государства обеспечивают выполнение своих законов и правил и принимают законы и другие меры, необходимые для осуществления применимых международных норм и стандартов.
2.1 We agree with the tenor and content of the rules. Мы согласны со смыслом и содержанием этих норм.
In each of these rules military necessity and humanity have been taken into account. Каждая из этих норм учитывает факторы военной необходимости и гуманности.
These principles are therefore not to be applied independently from the rules themselves. Поэтому данные принципы не должны применяться в отрыве от самих норм.
As indicated above, cluster munitions raise serious concerns under a number of fundamental IHL rules. Как указывалось выше, кассетные боезаряды вызывают серьезную обеспокоенность в свете ряда основополагающих норм МГП.
Additional Protocol I of the Geneva Conventions is the most recent formulation of IHL rules applicable to the use of weapons in armed conflict. Наиболее свежая формулировка норм МГП, касающихся использования вооружений в вооруженных конфликтах, содержится в Дополнительном протоколе I к Женевским конвенциям.
First, there were more rules of customary international law relating to non-international armed conflict than originally expected. Во-первых, норм международного обычного права, связанных с вооруженными конфликтами немеждународного характера, существует гораздо больше, чем первоначально предполагалось.
The United Nations had an essential role to play in codifying a set of rules that would enable Member States to fight terrorism effectively. Организация Объединенных Наций должна играть важную роль в провозглашении норм, позволяющих государствам-членам эффективно бороться с терроризмом.
A Supreme Court judgment of 1990 rejected the thesis of inapplicability, on the grounds of unconstitutionality, of legal rules on amnesty. Решением Верховного суда 1990 года был отвергнут тезис о неприменимости на основании принципа неконституционности юридических норм об амнистии.
The omission of many of the fundamental rules restricting the use of MOTAPM as stated in Article 3 of Amended Protocol II. Опущение многих фундаментальных норм, ограничивающих применение МОПП, как изложено в статье 3 дополненного Протокола II.
There are no rules in Amended Protocol II that require MOPTAPM to be detectable. В дополненном Протоколе II нет норм, которые требовали бы обнаруживаемости МОПП.
The role of ICRC in ensuring that humanitarian rules are respected is vital. Этот Комитет играет исключительно важную роль в обеспечении соблюдения гуманитарных норм.
Second, a framework of regional rules and commitments, supported by a dispute settlement mechanism, would contribute to the continuity of policies. Во-вторых, создание региональной базы норм и обязательств, дополняемой механизмом урегулирования споров, будет содействовать проведению последовательной политики.
The Hearing called for a rewriting of global economic rules to avoid inequalities between poor countries and wealthy nations. В ходе Слушаний было высказано требование об изменении глобальных экономических норм, дабы не допускать неравенства между бедными и богатыми странами.
This behaviour raises a number of important and basic questions with regard to the rules governing the work of the international Organization. Эти действия вынуждают задать ряд важных основных вопросов в отношении норм, регулирующих работу международной организации.
Efforts should be made to ensure further progress in those areas as well as in the area of rules addressing the problem of implementation. Необходимо предпринять усилия для обеспечения дальнейшего прогресса в этих областях, а также в области норм, касающихся проблемы осуществления.
Some of the provisions of articles 27 and 28 dealt with primary rules of substantive law. Некоторые из положений статей 27 и 28 касаются первичных норм материального права.
That applied in particular to the procedural laws and rules on the gathering and admissibility of evidence. Это касается, прежде всего, процессуальных норм и правил в отношении сбора доказательств и допустимости их использования.
These measures involve the diagnosis and definition of norms and rules concerning access to and utilization of resources. Планируемые меры основаны на тщательном анализе и определении норм и правил доступа к ресурсам и их использования.
As a result, the whole of the draft Convention had been adopted with the exception of the optional substantive law priority rules. Таким образом, утвержден весь проект конвенции за исклю-чением факультативных материально-правовых норм, касающихся определения приоритета.
Hence, a difficulty could arise in distinguishing between the proper content of the primary rules and the notion of circumstances precluding wrongfulness. Поэтому может оказаться непросто провести различие между надлежащим содержанием первичных норм и понятием обстоятельств, исключающих противоправность.
It followed that a different approach was required in elaborating rules to govern the operation of unilateral legal acts. Из этого следует, что для разработки норм, регулирующих формулирование односторонних правовых актов, требуется иной подход.
The special character and purpose of such unilateral acts might require that separate rules should be applicable to them. Особый характер и цель таких односторонних актов могут потребовать применения к ним отдельных норм.
To limit this risk, the development and enforcement of competition rules must accompany liberalization. С целью ограничения этой возможности процесс либерализации должен дополняться разработкой и обеспечением применения норм в области конкуренции.
This ensured a certain convergence of the rules which were being enforced. Это способствует определенному сближению норм, применяемых в данной области.