Примеры в контексте "Rules - Норм"

Примеры: Rules - Норм
States had the capacity and the duty to exercise universal jurisdiction over such crimes, based on the rules of international law. Государства могут и обязаны осуществлять универсальную юрисдикцию в отношении таких преступлений на основе норм международного права.
Disparities remain among States with respect to legislative provisions, rules, procedures and capacities for the protection of witnesses. Между государствами сохраняются различия в том, что касается законодательных положений, норм, процедур и возможностей для защиты свидетелей.
There was a need to supplement domestic policies with fairer rules, within a framework of multilateral and regional coordination. Политику, проводимую государствами, нужно поддержать с помощью более справедливых норм, выработанных и осуществляемых в рамках многостороннего и регионального сотрудничества.
One way would be to include specific anti-abuse rules in tax treaties. Один из них заключается в добавлении в договоры о налогообложении конкретных норм, не допускающих злоупотреблений.
Treaty rules that used a specific number or percentage were more difficult for tax administrations to enforce. Налоговым органам труднее обеспечивать соблюдение договорных норм, в которых используются конкретные количественные или процентные показатели.
The development of internationally uniform laws, rules and standards is an important first step. Разработка согласованных на международном уровне законов, норм и стандартов является важным первым шагом.
Development must be the central concern of the international trading system and could no longer be seen as an exception in trade rules. Ключевой задачей международной торговой системы должен быть процесс развития, который уже нельзя рассматривать как исключение из торговых норм.
It was therefore necessary to start long-term work on the formulation of uniform international antimonopoly rules. Поэтому необходимо приступить к долгосрочной работе по разработке единообразных международных антимонопольных норм.
A multilateral framework was needed to address international cartels and establish rules to combat abuse of dominance in large-scale network industries. Для борьбы с международными картелями и принятия норм, препятствующих злоупотреблению доминирующим положением в отраслях, характеризующихся существованием крупномасштабных сетей, требуется соответствующая многосторонняя рамочная основа.
Patchwork rules and varying requirements make it difficult for industry and producers working in the global market to operate. Спорадический характер существующих норм и разночтения в требованиях затрудняют работу промышленных предприятий и производителей, действующих на глобальном рынке.
Governments have immense capacity to set the rules and create the tax and other incentives that will promote sustainable development. Правительства обладают огромным потенциалом в области установления норм и создания налоговых и иных стимулов, которые будут содействовать устойчивому развитию.
Moreover, Kenyan flower horticulture is governed by a set of rules or by codes of conduct covering employment conditions. Кроме того, кенийское цветоводство регулируется рядом норм или кодексов поведения, предусматривающих определенные условия занятости.
Under article 78, regional councils can promulgate legislation establishing and providing rules of procedure for the work of traditional or customary laws. В соответствии со статьей 78 региональные советы могут обнародовать законы, устанавливающие и предусматривающие правила процедуры для применения традиционных и обычных норм.
Trade facilitation negotiations presented an opportunity to set the necessary international rules and standards. Переговоры, имеющие целью содействие развитию торговли, предоставляют возможность для установления необходимых международных правил и норм.
Several delegations encouraged UNCTAD to approach the subject from the viewpoint of international norms and rules, as well as national policies. Некоторые делегации предложили ЮНКТАД рассмотреть данную тему с точки зрения международных норм и правил, а также национальной политики.
It entails the consistent application of and adherence to the rules and principles of international law on which it is based. Она предусматривает последовательное применение и соблюдение норм и принципов международного права, на котором она основывается.
It would be impossible to try and identify each of the special rules and their scope of application. По-видимому, невозможно очертить и определить каждую из специальных норм и сферу их применения.
It is designed to make it unnecessary to add to many of the preceding articles a proviso such as "subject to special rules". Ее назначение - сделать необязательным добавление к большому числу предшествующих статей положения типа "с учетом специальных норм".
Compliance with global rules of quality in all ICT activity. соблюдение во всех направлениях деятельности в сфере ИКТ общепринятых норм обеспечения качества.
It was therefore more essential than ever before to consolidate the legal rules applicable to armed conflicts through their universal acceptance. Поэтому как никогда важно укрепить систему юридических норм, применимых в вооруженных конфликтах, путем обеспечения их всеобщего принятия.
The Commission was also called upon to issue advisory opinions on the appropriate means of applying the rules of international humanitarian law. Задачей Комиссии также является подготовка рекомендаций в отношении соответствующих методов применения норм международного гуманитарного права.
Those points underscored the fact that the draft convention should not be seen in isolation from other rules of international law. Эти положения подчеркивают тот факт, что проект конвенции не следует рассматривать в отрыве от других норм международного права.
No decision could be made in the abstract on whether a unilateral interpretative declaration was valid in the light of those rules. Абстрактно нельзя принять никакого решения о том, является ли какое-то одностороннее заявление о толковании действительным в свете этих норм.
That would provide States with a useful set of rules based on practice. Это дало бы государствам полезный свод норм, базирующихся на практике.
Her delegation therefore encouraged the Commission to consider formulating procedural rules specifically for extradition. В этой связи делегация Таиланда призывает Комиссию рассмотреть вопрос о разработке специальных процедурных норм для выдачи.