Примеры в контексте "Rules - Норм"

Примеры: Rules - Норм
Moreover, any incompatibility which might arise between different rules would not be insurmountable, since international law offered the tools needed to resolve such cases. Кроме того, возможные коллизии различных норм отнюдь не являются непреодолимыми: в международном праве имеются инструменты, необходимые для их урегулирования.
As currently worded, draft article 17 gives the impression that the existence of special rules of international law is sufficient to preclude application of the general regime of diplomatic protection. В нынешней формулировке проект статьи 17 создает впечатление, что наличие специальных норм международного права является достаточным для неприменения общего режима дипломатической защиты.
Article 11 - Systematic review of rules and procedures with a Статья 11 - Систематический анализ норм и процедур,
Congratulating Unidroit on having made a further contribution to the facilitation of international trade by preparing general rules for international commercial contracts, поздравляя УНИДРУА с внесением дальнейшего вклада в содействие международной торговле путем подготовки общих норм для международных коммерческих договоров,
Are there any criteria beyond the current international rules and treaties in mind? Существуют ли какие-либо критерии, помимо нынешних международных норм и соответствующих договоров?
Ministers welcome the progress made in the harmonization of technical requirements for inland waterway vessels, where equivalency has been established between the rules of different organizations. Министры приветствуют прогресс в деле гармонизации технических требований к судам внутреннего плавания, в результате которого удалось добиться равноценности норм, действующих в различных организациях.
Azerbaijani legislation contains no rules on the registration of individuals by place of residence or domicile on the grounds of their national or ethnic descent. В законодательстве Азербайджанской Республики не существует норм, регулирующих регистрацию лиц по месту жительства и месту проживания на основе их национального и этнического происхождения.
The rules governing the conduct of counter-terrorism operations in Chechnya were referred to in paragraphs 36 to 46 of the State party's report. В пунктах 36-46 своего доклада государство-участник коснулось норм, регулирующих порядок проведения контртеррористических операций в Чечне.
Accordingly, the Group of Experts was able to establish that some aircraft are continuing to fly in the African Great Lakes area in defiance of international rules. Таким образом Группа экспертов установила, что самолеты продолжают летать в районе Великих озер в нарушение международных норм.
Promote the integration and issuance of official rules Содействие сведению воедино и принятию официальных мексиканских норм
These are key issues in any IIA negotiation, and are at the heart of the debate about the future development of international investment rules. Эти вопросы имеют ключевое значение для любых переговоров о МИС и находятся в центре дискуссий по поводу дальнейшего развития норм в сфере международных инвестиций.
Developing countries often lack the expertise, financial resources and bargaining power to participate effectively in the highly fragmented and increasingly complex, multi-layered and multifaceted network of international investment rules. Развивающимся странам во многих случаях не хватает экспертных знаний, финансовых ресурсов и веса на переговорах, для того чтобы эффективно участвовать в весьма раздробленной и все более сложной, многоярусной и многогранной сети международных норм по вопросам инвестиций.
UNCTAD has also undertaken a number of regional and subregional seminars and workshops to assist African countries formulate and implement regional competition rules. ЮНКТАД организовала также ряд региональных и субрегиональных семинаров и рабочих совещаний для оказания содействия африканским странам в разработке и применении региональных норм в области конкуренции.
The scope of exchange of information covers all tax matters without prejudice to the general rules and legal provisions governing the rights of defendants and witnesses in judicial proceedings. Обмен информацией охватывает все налоговые вопросы без ущерба для общих норм и правовых положений, регулирующих права ответчиков и свидетелей в судебных разбирательствах.
(c) The inadequacy of training materials available, notably on the conduct of interrogation rules. с) неадекватностью имеющихся учебных материалов, особенно касающихся норм проведения допроса.
One of the participants recalled that not all states were bound by the Additional Protocols to the Geneva Conventions and cautioned against enforcing such rules through a comprehensive convention on international terrorism. Один из участников напомнил, что не все государства связаны Дополнительными протоколами к Женевским конвенциям, и предостерег против навязывания таких норм через посредство всеобъемлющей конвенции о международном терроризме.
Safe, secure and crime-free routes for navigation and the implementation of international rules and standards for improving maritime safety must form part of a comprehensive programme aimed at protecting maritime trade. Безопасность судоходных путей, их защищенность и некриминогенность, надлежащее осуществление международных правил и норм по улучшению безопасности судоходства призваны стать компонентами всеобъемлющей программы, направленной на охрану морской торговли.
The trial was marked by serious breaches of procedural rules and basic standards of fair trial. В ходе его судебного процесса отмечались серьезные нарушения правил процедуры и основных норм справедливого судебного разбирательства.
The unilateral commitment by some 20 States to implementing the rules devised by Ambassador Reimaa of Finland was a novel means of reconciling the application of high humanitarian standards with the promotion of multilateralism. Кроме того, новаторским способом увязать осуществление строгих гуманитарных норм и поощрение многосторонности является одностороннее обязательство двух десятков государств реализовывать правила, разработанные послом Финляндии гном Реймаа.
For the purpose of public information, it should be mentioned that the text of this collective bargaining agreement must be attached to the working rules of the company. Следует отметить, что текст Коллективного трудового договора должен прилагаться к Правилам внутренних трудовых норм предприятия.
In the Baltic Sea, monitoring the enforcement of international rules by ships is being strengthened by a number of initiatives including an oil drift forecasting system integrated with information from the HELCOM automated information system. В Балтийском море укреплению мониторинга соблюдения международных норм судами способствует ряд инициатив, включая систему прогнозирования разливов нефти, интегрированную с данными автоматизированной информационной системы ХЕЛКОМ.
In terms of implementation, it is important for States to put into place a national framework to implement and enforce applicable rules and standards contained in international instruments. В плане осуществления государствам необходимо создавать национальные рамки осуществления и обеспечения соблюдения применимых норм и стандартов, содержащихся в международных документах.
In essence, draft rules that balance different interests promote the rule of law by encouraging order, clarity and consistency in international relations. По существу проекты норм, обеспечивающие сбалансированность различных интересов, поощряют верховенство права, способствуя установлению порядка, прозрачности и стабильности в международных отношениях.
The Commission's main role lies in the formulation of rules, an undertaking which it carries out in close collaboration with States in the General Assembly. Главная роль Комиссии заключается в разработке норм, и она решает эту задачу в тесном взаимодействии с государствами в Генеральной Ассамблее.
Such reference gives enhanced status to the relevant draft rules, and underlines the practical nature of the current contribution made by the Commission to the rule of law. Такие ссылки повышают статус соответствующих проектов норм и подчеркивают практический характер нынешнего вклада Комиссии в обеспечение верховенства права.