Примеры в контексте "Rules - Норм"

Примеры: Rules - Норм
The Civil Code of Germany contains three general provisions and a few specific rules dealing with a number of rather narrowly defined tortuous situations. Гражданский кодекс Германии содержит три общих положения и несколько конкретных норм, касающихся ряда довольно узко определяемых деликтов.
There are no rules governing meals for persons detained in a police station. Не существует норм, определяющих порядок питания лиц, содержащихся в полицейском участке.
A democracy heedful of the rules of law must be based on transparency, equity and prompt justice. Заботящаяся о соблюдении правовых норм демократия должна быть основана на прозрачности, равноправии и быстроте правосудия.
It focuses on improving business and investment climate through the gradual alignment of Russian and EU competition rules. Главное внимание сосредоточено на улучшении делового и инвестиционного климата на основе поэтапного согласования норм в области конкуренции России и ЕС.
In most cases, the complaints did not concern inhuman treatment, but were confined to minor infractions of the rules. В большинстве случаев жалобы не касаются бесчеловечного обращения, а ограничиваются незначительными нарушениями норм.
Law-enforcement officers may be held criminally liable for breaches of these rules. В случае нарушения данных норм Уголовным законодательством Республики Узбекистан сотрудники правоохранительных органов могут быть привлечены к ответственности.
The process of codification of the basic rules of international law had begun at the first Hague Peace Conference in 1899. З. Процесс кодификации основных норм международного права был начат на первой Гаагской мирной конференции в 1899 году.
The development of rules or guiding principles, it was also said, would help to clarify various aspects related to the unilateral acts of States. Утверждалось также, что разработка норм или руководящих принципов помогла бы уточнить различные аспекты, касающиеся односторонних актов государств.
Intensive efforts were being made to propagate the new culture and to apply the international rules. Прилагаются активные усилия для распространения этой новой культуры и осуществления международных правовых норм.
Those rules had been formulated on the basis of relevant international standards and were of crucial importance in the matter of respect for human rights. Эти нормативные акты разрабатывались в свете соответствующих международных норм и имеют огромное значение с точки зрения уважения прав человека.
Taxonomy may assist in the interpretation and application of primary rules, but is no substitute for it. Таксономия может помочь в толковании и неприменении первичных норм, но не может подменять их.
Secondly, it is difficult to overstate the immense variety of primary rules and the very different ways in which they are formulated. Во-вторых, трудно переоценить огромное разнообразие первичных норм и то, насколько по-разному они сформулированы.
As to obligations under other primary rules, these issues can be adequately dealt through the interpretation and application of the particular rule. Что касается обязательств, возникающих в силу других первичных норм, то эти вопросы могут быть надлежащим образом рассмотрены путем толкования и применения конкретной нормы.
But to enact a principle of justification would plainly involve legislating in the field of the primary rules of responsibility. Однако введение в действие принципа оправдания будет совершенно определенно связано с нормотворческой деятельностью в области первичных норм об ответственности.
The contracting authority's legitimate interests might also be achieved through appropriately modified competitive selection procedures instead of a special set of rules for handling unsolicited proposals. Вместо специального свода норм для рассмотрения незапрошенных предложений законные интересы организации-заказчика могут быть также обеспечены с помощью должным образом модифицированных процедур конкурентного отбора.
Important limitations may derive from rules of law that recognize the immunity of public authorities from judicial suit and enforcement measures. Важные ограничения могут вытекать из норм права, которые признают иммунитет публичных органов от судебных исков и принудительных мер.
Where such rules do not exist, appropriate legislation and regulations should be developed and adopted. В случае отсутствия таких норм следует разработать и принять надлежащие законодательные и регламентирующие положения.
Either way, broad-based compliance based on the legitimacy of social consensus and acceptance of legal rules is lost. И в том, и в другом случае широкое соблюдение и признание правовых норм на основе легитимного общественного консенсуса утрачиваются.
Due process safeguards have been extended by tightening the rules concerning the admissibility of evidence. Расширялись гарантии надлежащей правовой процедуры путем ужесточения норм, касающихся приемлемости доказательств.
A necessary condition for the elimination of all forms of poverty is the creation of fair rules for trade and investment. Необходимым условием ликвидации всех форм нищеты является установление справедливых норм в области торговли и инвестиций.
We failed to realize that globalization requires constant efforts to reinforce the market rules - transparency, accountability, efficiency and productivity. Мы не осознавали, что глобализация требует постоянных усилий по укреплению рыночных норм - транспарентности, подотчетности, эффективности и производительности.
Japan supported the initiative to give greater control to managerial staff, simplifying the rules and procedures and delegating authority to programme managers. Япония одобряет инициативу ужесточить контроль за работой административного персонала за счет упрощения норм и процедур и передачи полномочий руководителям программ.
The streamlining of rules and procedures that had already begun would yield considerable benefits. Процесс упрощения норм и процедур, который уже начался, должен принести большие плоды.
The previous speaker had implied that the restrictions placed on the movements of certain diplomats violated the rules of international law. По словам предыдущего оратора, ограничения на передвижение определенных дипломатов представляют собой нарушение норм международного права.
In formulating general rules on the topic, the Commission should refine the scope of its work and choose specific themes. В процессе разработки общих норм по этой теме Комиссии следует уточнить рамки своей работы и выбрать конкретные темы.