Примеры в контексте "Rules - Норм"

Примеры: Rules - Норм
The establishment of a complete set of legal rules concerning the key rights of minorities; принятие полного пакета правовых норм, касающихся основных прав меньшинств;
Nevertheless, it is concerned at the lack of clear guarantees for a fair and speedy trial and of the enforcement of rules for pre-trial detention. Тем не менее он выражает обеспокоенность по поводу отсутствия четких гарантий справедливого и безотлагательного судебного разбирательства и соблюдения норм досудебного содержания под стражей.
Ask such organizations to develop common advice to member states on criteria, ways, and means of applying the rules of international law to combating terrorism. Просить такие организации разработать общие рекомендации для государств-членов относительно критериев, путей и средств применения норм международного права для борьбы с терроризмом.
stimulation of transit movement of goods across the state boundaries and unification of technical norms and rules; стимулирование транзитного перемещения товаров через границы государств, унификация технических норм и правил;
It also requires the electoral rules to be adjusted to facilitate self-expression and involvement by the various contributors to community life. Оно предполагает разработку таких норм избирательного законодательства, которые способствовали бы обеспечению выражения мнений и участия различных слоев местного населения.
Trade liberalization and improvement and observance of trade rules could make a substantial contribution to the achievement of the Millennium Development Goals, several speakers said. Ряд выступавших отмечали, что значительный вклад в достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, могут внести либерализация торговли и совершенствование и соблюдение торговых норм.
In setting out a comprehensive set of rules governing ocean activities, UNCLOS divides marine space into a number of zones, divided both horizontally and vertically. Устанавливая всеобъемлющий комплекс норм, регулирующих деятельность в океане, ЮНКЛОС разделяет морское пространство на ряд зон, как горизонтально, так и вертикально.
(b) Implementation of the rules by each party; Ь) осуществление норм каждой стороной;
Regarding the implementation of rules, obligations under disarmament and non-proliferation treaties have become so advanced and complicated that some developing countries have difficulties in implementing them. Что касается осуществления норм, то обязанности по договорам о разоружении и нераспространении требуют столь высокого уровня развития и приобрели столь сложный характер, что некоторые развивающиеся страны испытывают трудности в их осуществлении.
The Court further held that the removal of property and archives from the Ugandan embassy was in violation of the rules of international law on diplomatic relations. Суд далее постановил, что изъятие имущества и архивов из посольства Уганды является нарушением норм международного права в области дипломатических сношений.
The President stressed that "the judgments and advisory opinions of the ICJ play an extremely important role in strengthening and developing international legal principles and rules". Президент подчеркнул, что решения и консультативные заключения Международного Суда играют важнейшую роль в укреплении и развитии международно-правовых принципов и норм.
Experience has demonstrated the inalienability of sovereign rights over objects or vehicles to be one of the fundamental rules of customary space law. Опыт продемонстрировал неотъемлемый характер суверенных прав на объекты или аппараты, что представляет собой одну из основополагающих норм обычного космического права.
The present draft articles give content to this provision by elaborating on the rules relating to the nationality of claims and the exhaustion of local remedies. Настоящие проекты статей наполняют содержанием это положение за счет разработки норм, имеющих отношение к государственной принадлежности требований и исчерпанию внутренних средств правовой защиты.
However, this validity and these effects are not otherwise affected by the definition, which requires only that the relevant rules be applied. Но эта действительность и эти последствия никаким иным образом не затрагиваются определением, которое предписывает лишь способ осуществления применимых норм.
On the one hand, fragmentation does create the danger of conflicting and incompatible rules, principles, rule-systems and institutional practices. С одной стороны, фрагментация сопряжена с опасностью появления коллидирующих и взаимоисключающих норм, принципов, систем норм и институциональной практики.
The following conclusions lay out some of the principles that should be taken account of when dealing with actual or potential conflicts between legal rules and principles. Следующие ниже выводы излагают некоторые принципы, которые следовало бы принимать во внимание при урегулировании реальных и потенциальных коллизий правовых норм и принципов.
Conflicts between rules of international law should be resolved in accordance with the principle of harmonization, as laid out in conclusion (4) above. Коллизии норм международного права должны устраняться в соответствии с принципом гармонизации, как тот изложен в выводе 4) выше.
One concerns the use of lethal force by law enforcement officials, illustrating how non-binding principles can assist in determining the content of binding rules. Одно касается применения силы со смертельным исходом сотрудниками правоохранительных органов и демонстрирует, как не имеющие обязательной силы принципы могут способствовать определению содержания обязательных норм.
The PADH programme has also encouraged the selection of best management practices and standards supported by political commitment to adhere to rules and enforcement of legislation. Программа ПФИРСО поощряет также выбор наиболее рациональных видов практики и стандартов, подкрепляемый политическими обязательствами в отношении соблюдения норм и обеспечения выполнения законодательства.
The European Union places much importance in the full possibility for all States to participate in the application of the rules and principles of the law of the sea. Европейский союз уделят серьезное внимание предоставлению всем государствам возможностей для полного участия в процессе применения норм и принципов морского права.
Transferring the rules of good governance and standards of quality in education, health and infrastructure into our culture and our policies is essential. Крайне важным является внедрение норм эффективного управления и стандартов качества образования, здравоохранения и инфраструктуры в нашу культуру и в наши стратегии.
On a national level, the perpetrators of acts of torture are being prosecuted, subject to the rules of due process. Судебные процессы по делам лиц, совершивших акты пыток, проходят в стране с соблюдением норм, касающихся надлежащего судопроизводства.
The global regimes that govern technology and ecosystem management need to promote rules and norms that are pro-development and give developing countries the leeway to move to higher productivity and sustainable development. Глобальные режимы в отношении управления технологией и экосистемами должны способствовать разработке правил и норм, стимулирующих развитие и предоставляющих развивающимся странам необходимую свободу для повышения производительности и достижению устойчивого развития.
Compliance with international humanitarian law within the military is also promoted by legal advisers who provide necessary legal advice to their commander and participate in the process of developing rules of engagement for particular operations. Соблюдению норм международного гуманитарного права в войсках способствуют также юрисконсульты, которые дают необходимые юридические консультации своему командиру и участвуют в разработке правил применения вооруженной силы для конкретных операций.
A large number of the current rules on criminal proceedings are unchanged in relation to the 1951 Administration of Justice Act for Greenland. Большое число действующих норм процедуры проведения уголовного разбирательства не претерпели изменений после принятия в 1951 году Закона Гренландии об отправлении правосудия.