Her delegation also agreed with the Special Rapporteur that actions of non-State actors did not constitute practice for the purpose of forming or identifying rules of customary international law. |
Делегация оратора также согласна с мнением Специального докладчика относительно того, что действия негосударственных субъектов не представляют собой практику для целей формирования и выявления норм международного обычного права. |
Her delegation agreed with the Commission that a practical guide should assist practitioners in the task of identifying such rules in practice. |
Ее делегация согласна с Комиссией в том, что руководящие принципы должны стать хорошим подспорьем для людей, сталкивающихся с задачей выявления таких норм на практике. |
The task of identifying existing rules might, however, prove less helpful should the Commission attempt to determine whether provisions of certain treaties reflected customary international law. |
Задача выявления существующих норм может, однако, оказаться менее полезной, если Комиссия попытается определить, отражают ли положения отдельных договоров обычное международное право. |
The importance of providing a holistic assessment of the various bodies of law in order to provide an analysis of the pertinent rules and to identify possible gaps was therefore underlined. |
Поэтому была подчеркнута важность всеобъемлющей оценки различных сводов правовых норм в целях проведения анализа соответствующих норм и выявления возможных пробелов. |
Finally, it may, after careful analysis of the possibilities and boundaries of existing principles, add certain clarifications with regard to the progressive development of emergent rules of international law. |
И наконец, она может после тщательного анализа возможностей и сферы охвата существующих принципов добавить некоторые разъяснения относительно прогрессивного развития формирующихся норм международного права. |
The crucial task entrusted to the Commission is thus to clarify which elements are considered as constituting emergent rules of customary law suitable for progressive development. |
А порученная Комиссии принципиально важная задача заключается в том, чтобы уточнять, какие элементы считаются составной частью формирующихся норм обычного права, пригодных для прогрессивного развития. |
Other international courts and tribunals likewise accept that the identification of rules of customary international law requires an inquiry into the two elements. |
Подобным образом, другие международные суды и трибуналы согласны с тем, что для выявления норм международного обычного права требуется анализ двух элементов. |
In addition, soft law instruments can be vehicles for focusing consensus on rules and principles and for mobilizing a general response from States. |
Кроме того, инструменты мягкого права могут быть средством достижения консенсуса в отношении норм и принципов и стимуляции государств к принятию общих мер реагирования. |
Article 4 (resident): application of treaty rules to hybrid entities |
Статья 4 «Резидент»: применение договорных норм к смешанным юридическим лицам |
On the national and local levels, land tenure systems are made up of multiple layers of rules, laws, customs, traditions, perceptions and regulations. |
На национальном и местном уровнях системы землевладения формируются в результате множества наслоений норм, законов, обычаев, традиций, представлений и правил. |
According to Article 42 of the Code on Administrative Offences of Georgia, violation of labour legislation or labour protection rules is punishable by law. |
Согласно статье 42 Кодекса об административных правонарушениях Грузии, нарушение трудового законодательства или норм охраны труда наказывается по закону. |
Legal uncertainty in relation to the interpretation of important rules on the international use of force presents a clear danger to the international community. |
Правовая неопределенность относительно толкования важных норм, касающихся применения силы в международном контексте, представляет очевидную опасность для международного сообщества. |
The Special Rapporteur has actively sought to promote normative clarity around trafficking and help flesh out the substantive content of key rules and obligations where that is required. |
Специальный докладчик прилагала активные усилия для придания большей ясности нормативным положениям, касающимся борьбы с торговлей людьми, и для содействия конкретизации существа ключевых норм и обязательств в случаях, когда это необходимо. |
Lack of specific legislation on sharing information or lack of specific rules on law enforcement cooperation |
Отсутствие специального законодательства об обмене информацией или отсутствие специальных норм, касающихся сотрудничества между правоохранительными органами |
Consider adopting clearer rules on confidentiality of the spontaneously transferred information from other States in domestic legislation. |
рассмотрение возможности включения во внутреннее законодательство более четких норм, касающихся соблюдения конфиденциальности информации, передаваемой другими государствами без предварительной просьбы; |
Despite this, there is no commonly accepted set of rules regarding this category of prisoners except the general provisions stated in the ICCPR and CAT. |
Несмотря на это, не существует общепринятого свода норм в отношении этой категории заключенных, за исключением общих положений, содержащихся в МПГПП и КПП. |
He commended the members of the Committee for standing together, preserving the rules and norms of the United Nations and uniting around its founding values. |
Он выражает признательность членам Комитета за проявление солидарности, поддержку правил и норм Организации Объединенных Наций и объединение вокруг ее основополагающих ценностей. |
Moreover, Austria, Denmark and Romania adopted specific rules covering access to environmental information together with possible remedies in case of a breach of the relevant provisions. |
Кроме того, Австрия, Дания и Румыния приняли специальные правила, охватывающие доступ к экологической информации и возможные средства судебной защиты в случае нарушения соответствующих норм. |
Education is an important instrument to strengthen accountability by raising awareness of codes of ethics and conduct, rules of procedure and the possible consequences of breaches of those norms. |
Важным средством укрепления подотчетности является образование, в результате которого повышается информированность о кодексе этики и поведения, правилах процедуры и возможных последствиях нарушений этих норм. |
He had been struck by the fact that the discussion of article 9 had related to rules, rather than to their purposes. |
Оратора поразил тот факт, что обсуждение статьи 9 касалось правовых норм, а не целей, в которых они были приняты. |
It also expressed concern over the ill-treatment of those children in police custody and the absence of penal procedural rules regulating trials before the family courts. |
Он также выразил озабоченность по поводу жестокого обращения с такими детьми во время пребывания под стражей в полиции и отсутствия уголовно-процессуальных норм, регулирующих порядок разбирательства в судах по делам семьи. |
Recommendation 26: Addressing discriminatory rules and customs |
Рекомендация 26: Искоренение дискриминационных норм и обычаев |
His trial fully complied with the rules on a fair trial, was conducted in accordance with international standards and upheld the presumption of innocence principle. |
Суд над ним проходил с полным соблюдением всех норм справедливого судебного разбирательства в соответствии с международными стандартами и принципом презумпции невиновности. |
The implementation in national law of generally accepted rules of humanitarian law and the recommendations of United Nations bodies is an important focus of progressive initiatives. |
И здесь, вопрос имплементация общепринятых норм гуманитарного права и рекомендация органов ООН в национальное законодательство, считается важной точкой соприкосновения прогрессивных начинаний сторон. |
Consecutive Danish governments have continuously worked to review and improve the quality of legislation and other legally binding rules to achieve gender equality between women and men. |
Сменявшие друг друга правительства Дании последовательно занимались пересмотром и совершенствованием законодательства и других юридически обязательных норм, призванных обеспечить равноправие женщин и мужчин. |