Примеры в контексте "Rules - Норм"

Примеры: Rules - Норм
Her delegation also agreed with the Special Rapporteur that actions of non-State actors did not constitute practice for the purpose of forming or identifying rules of customary international law. Делегация оратора также согласна с мнением Специального докладчика относительно того, что действия негосударственных субъектов не представляют собой практику для целей формирования и выявления норм международного обычного права.
Her delegation agreed with the Commission that a practical guide should assist practitioners in the task of identifying such rules in practice. Ее делегация согласна с Комиссией в том, что руководящие принципы должны стать хорошим подспорьем для людей, сталкивающихся с задачей выявления таких норм на практике.
The task of identifying existing rules might, however, prove less helpful should the Commission attempt to determine whether provisions of certain treaties reflected customary international law. Задача выявления существующих норм может, однако, оказаться менее полезной, если Комиссия попытается определить, отражают ли положения отдельных договоров обычное международное право.
The importance of providing a holistic assessment of the various bodies of law in order to provide an analysis of the pertinent rules and to identify possible gaps was therefore underlined. Поэтому была подчеркнута важность всеобъемлющей оценки различных сводов правовых норм в целях проведения анализа соответствующих норм и выявления возможных пробелов.
Finally, it may, after careful analysis of the possibilities and boundaries of existing principles, add certain clarifications with regard to the progressive development of emergent rules of international law. И наконец, она может после тщательного анализа возможностей и сферы охвата существующих принципов добавить некоторые разъяснения относительно прогрессивного развития формирующихся норм международного права.
The crucial task entrusted to the Commission is thus to clarify which elements are considered as constituting emergent rules of customary law suitable for progressive development. А порученная Комиссии принципиально важная задача заключается в том, чтобы уточнять, какие элементы считаются составной частью формирующихся норм обычного права, пригодных для прогрессивного развития.
Other international courts and tribunals likewise accept that the identification of rules of customary international law requires an inquiry into the two elements. Подобным образом, другие международные суды и трибуналы согласны с тем, что для выявления норм международного обычного права требуется анализ двух элементов.
In addition, soft law instruments can be vehicles for focusing consensus on rules and principles and for mobilizing a general response from States. Кроме того, инструменты мягкого права могут быть средством достижения консенсуса в отношении норм и принципов и стимуляции государств к принятию общих мер реагирования.
Article 4 (resident): application of treaty rules to hybrid entities Статья 4 «Резидент»: применение договорных норм к смешанным юридическим лицам
On the national and local levels, land tenure systems are made up of multiple layers of rules, laws, customs, traditions, perceptions and regulations. На национальном и местном уровнях системы землевладения формируются в результате множества наслоений норм, законов, обычаев, традиций, представлений и правил.
According to Article 42 of the Code on Administrative Offences of Georgia, violation of labour legislation or labour protection rules is punishable by law. Согласно статье 42 Кодекса об административных правонарушениях Грузии, нарушение трудового законодательства или норм охраны труда наказывается по закону.
Legal uncertainty in relation to the interpretation of important rules on the international use of force presents a clear danger to the international community. Правовая неопределенность относительно толкования важных норм, касающихся применения силы в международном контексте, представляет очевидную опасность для международного сообщества.
The Special Rapporteur has actively sought to promote normative clarity around trafficking and help flesh out the substantive content of key rules and obligations where that is required. Специальный докладчик прилагала активные усилия для придания большей ясности нормативным положениям, касающимся борьбы с торговлей людьми, и для содействия конкретизации существа ключевых норм и обязательств в случаях, когда это необходимо.
Lack of specific legislation on sharing information or lack of specific rules on law enforcement cooperation Отсутствие специального законодательства об обмене информацией или отсутствие специальных норм, касающихся сотрудничества между правоохранительными органами
Consider adopting clearer rules on confidentiality of the spontaneously transferred information from other States in domestic legislation. рассмотрение возможности включения во внутреннее законодательство более четких норм, касающихся соблюдения конфиденциальности информации, передаваемой другими государствами без предварительной просьбы;
Despite this, there is no commonly accepted set of rules regarding this category of prisoners except the general provisions stated in the ICCPR and CAT. Несмотря на это, не существует общепринятого свода норм в отношении этой категории заключенных, за исключением общих положений, содержащихся в МПГПП и КПП.
He commended the members of the Committee for standing together, preserving the rules and norms of the United Nations and uniting around its founding values. Он выражает признательность членам Комитета за проявление солидарности, поддержку правил и норм Организации Объединенных Наций и объединение вокруг ее основополагающих ценностей.
Moreover, Austria, Denmark and Romania adopted specific rules covering access to environmental information together with possible remedies in case of a breach of the relevant provisions. Кроме того, Австрия, Дания и Румыния приняли специальные правила, охватывающие доступ к экологической информации и возможные средства судебной защиты в случае нарушения соответствующих норм.
Education is an important instrument to strengthen accountability by raising awareness of codes of ethics and conduct, rules of procedure and the possible consequences of breaches of those norms. Важным средством укрепления подотчетности является образование, в результате которого повышается информированность о кодексе этики и поведения, правилах процедуры и возможных последствиях нарушений этих норм.
He had been struck by the fact that the discussion of article 9 had related to rules, rather than to their purposes. Оратора поразил тот факт, что обсуждение статьи 9 касалось правовых норм, а не целей, в которых они были приняты.
It also expressed concern over the ill-treatment of those children in police custody and the absence of penal procedural rules regulating trials before the family courts. Он также выразил озабоченность по поводу жестокого обращения с такими детьми во время пребывания под стражей в полиции и отсутствия уголовно-процессуальных норм, регулирующих порядок разбирательства в судах по делам семьи.
Recommendation 26: Addressing discriminatory rules and customs Рекомендация 26: Искоренение дискриминационных норм и обычаев
His trial fully complied with the rules on a fair trial, was conducted in accordance with international standards and upheld the presumption of innocence principle. Суд над ним проходил с полным соблюдением всех норм справедливого судебного разбирательства в соответствии с международными стандартами и принципом презумпции невиновности.
The implementation in national law of generally accepted rules of humanitarian law and the recommendations of United Nations bodies is an important focus of progressive initiatives. И здесь, вопрос имплементация общепринятых норм гуманитарного права и рекомендация органов ООН в национальное законодательство, считается важной точкой соприкосновения прогрессивных начинаний сторон.
Consecutive Danish governments have continuously worked to review and improve the quality of legislation and other legally binding rules to achieve gender equality between women and men. Сменявшие друг друга правительства Дании последовательно занимались пересмотром и совершенствованием законодательства и других юридически обязательных норм, призванных обеспечить равноправие женщин и мужчин.