Примеры в контексте "Rules - Норм"

Примеры: Rules - Норм
Turning to question 19, he asked what measures were being taken to overcome the difficulties in applying the rules governing the protection of children. Переходя к вопросу 19, он спрашивает, какие меры принимаются для преодоления трудностей, связанных с применением норм, регулирующих защиту детей.
Consequently, respect for the rules of IHL is incorporated in the planning and conduct of all practical exercises at the specific, joint or combined level. В силу этого соблюдение норм МГП предусмотрено при планировании и проведении всех специальных, совместных или комплексных практических учений того или иного уровня.
The difficulty in reconciling the two accounts for the complexity of the rules which govern the conduct of hostilities. Столь трудная состыковка объясняет сложную структуру норм, регулирующих ведение военных действий.
Canada possesses a number of due diligence mechanisms that it uses to ensure the wider implementation of IHL principles and rules on the planning and conduct of military operations. Канада располагает рядом механизмов обеспечения надлежащей прилежности, которые она использует с целью обеспечить более широкое осуществление принципов МГП и норм о планировании и ведении военных операций.
The MTO would then have to pursue a recourse claim against the subcontractor according to another set of rules applicable to the specific mode of transport. Затем ОСП придется предъявить регрессный иск к субподрядчику в соответствии с другим сводом норм, применимых к конкретному виду транспорта.
Should there be no rules on this constitutional provision, then, by principle of analogy, the provisions of Law No. 7783 prevail. При отсутствии каких-либо других норм, определяющих порядок применения данного конституционного положения, по принципу аналогии применяются нормы закона 7783.
The Secretary-General has asked the relevant offices to conduct a needs assessment regarding interim rules of criminal law and criminal procedure. Генеральный секретарь просил соответствующие подразделения провести оценку потребностей в отношении разработки временных норм уголовного права и уголовного судопроизводства.
For that reason, under the rules in force in Chile, the Government is in a position to fulfil the administrative requirements imposed by the Security Council. Поэтому в силу существующих в Чили норм представляется возможным в административном порядке осуществлять меры, требуемые Советом Безопасности.
What are the costs and expected benefits of supporting these rules? Каковы плюсы и минусы поддержки этих норм?
There are no specific rules of jurisdiction at the moment in respect of persons whose permanent or temporary place of residence is in the Netherlands. В настоящее время нет каких-либо юридических норм, касающихся лиц, чьим постоянным или временным местом проживания являются Нидерланды.
The following are noteworthy examples of such rules: Из числа других норм необходимо отметить следующие:
Lack of predictability in the application of rules may subject the interpretation of national policies in this sensitive area to a decision taken by a WTO panel. В условиях недостаточной предсказуемости в применении норм может потребоваться принятие решений группой экспертов ВТО в отношении толкования национальной политики в данной сложной области.
Apart from the GATT rules, however, trade facilitation activities have remained mostly the fruit of voluntary efforts by governmental or private sectors. В то же время, если обособиться от норм ГАТТ, то успехи в деле упрощения процедур торговли в большинстве случаев остаются плодом добровольных усилий правительств или частного сектора.
These have only been included in the text where they can be seen to have distinct consequences within the framework of the secondary rules of State responsibility. Они затрагиваются в тексте лишь тогда, когда в связи с ними возникают особые последствия в рамках вторичных норм об ответственности государств.
It may be added that developing countries which, in many cases, are operating their own domestic satellites, have shown concern on the absence of clearer rules governing the matter. Здесь можно добавить, что развивающиеся страны, которые во многих случаях эксплуатируют свои собственные национальные спутники, высказывают обеспокоенность относительно отсутствия более четких норм, регулирующих эти вопросы.
The history of the law of carriage of goods by sea is the history of the gradual introduction of mandatory rules on liability. История права, регулирующего морскую перевозку грузов, - это история постепенного принятия обязательных норм, касающихся ответственности.
An essential pre-condition for the application of international humanitarian law and the establishment of the applicable and governing rules, is a determination on the factual existence of an armed conflict, and its legal classification. Важнейшей предпосылкой для применения международного гуманитарного права и установления применимых и руководящих норм является определение фактического существования вооруженного конфликта и его юридическая классификация.
The vehicles used were clearly marked with the Red Cross emblem and their operations were done in full respect of international humanitarian law rules. Использовавшиеся автомобили имели на себе четкую маркировку в виде эмблемы Красного Креста, а сами они использовались с полным соблюдением норм международного гуманитарного права.
The "difficulty with this provision is that mandatory rules of law cannot be discarded by mere agreement of the parties". "Трудность, которая связана с этим положением, заключается в том, что от обязательных правовых норм нельзя отказаться путем простого соглашения между сторонами".
We must build consensuses and design new mechanisms based on rules and norms that effectively address the real needs of nations and societies facing non-traditional security threats. Мы должны сформировать консенсус и разработать новые механизмы на основе существующих правил и норм в целях эффективного удовлетворения реальных нужд народов и обществ, столкнувшихся с этой новой угрозой в области безопасности.
The knowledge of both normal and exceptional rules of evidence in different legal systems, therefore, would be an important part of judicial cooperation. Поэтому знание как обычных, так и исключительных норм доказательственного права в различных правовых системах должно быть важной частью юридического сотрудничества.
If they only took it into account in international conflicts, this might call into question the applicability of the rules of non-international conflicts. Если они принимают их во внимание только в случае международных конфликтов, то это может поставить под сомнение применимость норм, регулирующих немеждународные конфликты.
It was commonly recognized by the States Parties that the effective implementation of IHL principles and rules pertinent to ERW should be pursued. По общему признанию государств-участников, следует практиковать эффективное осуществление принципов и норм МГП, имеющих отношение к ВПВ.
At the same time, the implementation of IHL principles and rules applicable to ERW should stay under review of the States Parties to the CCW, as appropriate. В то же время под надзором государств - участников КНО должно соответственно оставаться осуществление принципов и норм МГП, применимых к ВПВ.
Any operational activity, at the tactical and strategic level, is conceived and planned in compliance with the IHL principles and rules reflected in the Italian legislation. Любая операционная деятельность на тактическом и стратегическом уровне задумывается и планируется в русле соблюдения принципов и норм МГП, отраженных в итальянском законодательстве.