Примеры в контексте "Rules - Норм"

Примеры: Rules - Норм
General principles of IHL guide the behaviour of parties to armed conflicts but those general principles have been given specific content in the articulation of binding legal rules. Общие принципы МГП ориентируют поведение сторон вооруженных конфликтов, но при изложении юридически связывающих норм подобные общие принципы наполняются конкретным содержанием.
The Report also attempts an analysis of Respondent States' approaches to the national implementation of legally binding rules of IHL as they relate to the problem of ERW. Доклад также старается проанализировать подходы государств-респондентов к национальному осуществлению юридически обязывающих норм МГП в их соотношении с проблемой ВПВ.
Military manuals on the application of the rules of IHL are also noted as a method of implementing IHL and ensuring military compliance. В качестве метода осуществления МГП и обеспечения соблюдения со стороны военнослужащих также отмечались военные наставления о применении норм МГП.
These assessments with respect to the legality of a weapon, means or method of warfare necessarily involve consideration of the rules of IHL discussed above. Эти оценки в отношении законности оружия, средства или метода ведения войны непременно предполагают рассмотрение норм МГП, обсуждаемых выше.
their understanding of the relevant principles and rules понимание ими соответствующих принципов и норм;
Indeed the body of the report indicates that cluster munitions raise important issues under the rules of distinction, the prohibition of indiscriminate attacks and proportionality. Более того, в корпусе доклада указывается, что кассетные боеприпасы поднимают крупные проблемы в ракурсе норм о различении, о запрещении неизбирательных нападений и о соразмерности.
The need for more focussed future work on the adequacy of existing IHL rules in light of the specific characteristics of cluster munitions, and необходимость более сфокусированной будущей работы относительно адекватности существующих норм МГП в свете конкретных характеристик кассетных боеприпасов, и
In circumstances of violations of those key rules of IHL there ought to be criminal accountability for those responsible for violations of the law. В условиях нарушений этих ключевых норм МГП должна иметь место уголовная ответственность виновников правонарушений.
Thus such operations are to be conducted in compliance with the rules of national and international law, including the written and non-codified forms thereof. Таким образом, такие операции надлежит проводить с соблюдением норм национального и международного права, включая его писаные и некодифицированные формы.
Although a significant number of States still are not Party to the Protocol the articulation of these particular rules are generally accepted as reflective of customary international law. И хотя значительное число государств все еще не являются сторонами Протокола, изложение этих конкретных норм воспринимается вообще как отражение обычного международного права.
Some Questionnaire responses include helpful information about the practical implementation of general rules of International Humanitarian Law as they relate to weapons which may cause ERW. Некоторые ответы на вопросник включают полезную информацию относительно практического осуществления общих норм международного гуманитарного права в их соотношении с видами оружия, которые могут генерировать ВПВ.
Although rules favourable to women are in existence, their progress on the economic front has not proved to be adequate. Несмотря на наличие норм, защищающих интересы женщин, не удалось улучшить в достаточной мере их экономическое положение.
The development and adoption of international rules, action programmes or other instruments would be worthless unless they were built on education and poverty alleviation measures. Разработка и принятие международных норм, программ действий и других документов будут бесполезны, если не подкреплять их мерами в области образования и сокращения масштабов нищеты.
Some of the draft principles marked a step forward in the progressive development of the international law rules of diplomatic protection, in particular draft articles 8 and 19. Некоторые из проектов принципов являются шагом вперед в прогрессивном развитии норм международного права о дипломатической защите, в частности, проекты статей 8 и 19.
Moreover, for the sake of coherence, it would be preferable for the draft articles not to contain both binding rules and non-binding recommendations. Кроме того, в интересах последовательности было бы предпочтительно, чтобы проекты статей не содержали как имеющих обязательную силу норм, так и необязательных рекомендаций.
The study of that topic should therefore place greater emphasis on the progressive development of relevant rules designed to foster cooperation in that sphere. Поэтому при изучении данной темы необходимо уделять больше внимания прогрессивному развитию соответствующих норм, нацеленных на укрепление сотрудничества в этой сфере.
However, the Commission should also take other factors into account, while preserving the integrity of the rules of treaty interpretation in the Vienna Convention. Тем не менее Комиссии необходимо также учитывать другие факторы, заботясь при этом и о сохранении целостности норм толкования договоров, закрепленных в Венской конвенции.
Member States would be invited to accede freely to the proposed code of conduct, which would set out a number of relevant internationally recognized rules and principles. Государствам-членам будет предложено добровольно присоединиться к предлагаемому кодексу поведения, в котором будет закреплен ряд соответствующих международно признанных норм и принципов.
At the national level, in democratic societies, the rule of law was meant as strict adherence to a set of specific rules enforced by an independent judiciary. На национальном уровне в демократических обществах верховенство права понимается как строгое соблюдение свода конкретных норм, претворяемых в жизнь независимой судебной системой.
Respecting the rules of international law and making sure that the decisions of international courts were enforced would help to inculcate a rule of law culture. Уважение норм международного права и проверка выполнения решений международных судов помогут внедрить культуру верховенства права.
The draft principles were intended to be general and residual in character and were without prejudice to the application of rules concerning State responsibility. Предполагается, что проекты принципов должны быть общими и остаточными по характеру и не затрагивать применения норм, касающихся ответственности государств.
The broader approach to the topic would presumably be more complicated and time-consuming since it would require consideration of the relevant rules of international law relating to armed conflict. Более широкий подход к теме, по всей видимости, был бы более сложным и требующим больше времени, поскольку он потребовал бы рассмотрения соответствующих норм международного права, касающихся вооруженных конфликтов.
The usefulness of this standard has been questioned in view of more specific rules governing various aspects of the treatment of aliens, including the administration of justice. Полезность этого стандарта была поставлена под сомнение с учетом более конкретных норм, регулирующих различные аспекты обращения с иностранцами, включая отправление правосудия.
Beyond this, however, customary international law provides no detailed rules regarding expulsion and everything accordingly depends upon the merits of the individual case. Однако, помимо этого, международное обычное право не содержит подробно сформулированных норм, касающихся высылки, и, соответственно, все зависит от существа конкретного дела.
There is indeed no need to deviate from the rules for States in this respect and hence we have no remarks. Действительно, нет нужды отступать в этом отношении от норм, разработанных для государств, и поэтому замечаний у нас нет.