Standards for the rules of evidence, due process and sentencing also differed from one State to another. |
Стандарты для норм доказательственного права, отправления правосудия и вынесения наказания также отличаются в разных государствах. |
The need for coherent legal and regulatory rules to serve as global standards had long been felt. |
Необходимость в разработке согласованных правовых и регулятивных норм, которые служили бы в качестве мирового стандарта, ощущается уже давно. |
To this end, he recommends strict adherence to this most fundamental of rules. |
В этих целях он рекомендует обеспечить строгое соблюдение этой важнейшей из всех основополагающих норм. |
The relevance of special rules with regard to the issue of countermeasures has been considered in articles 22 and 52 and the related commentaries. |
Значение специальных норм применительно к проблеме контрмер было рассмотрено в статьях 22 и 52 и соответствующих комментариях. |
We are taking steps to bring national rules and standards into alignment with international principles. |
Принимаем шаги по гармонизации национальных норм и правил с международными принципами. |
Those who wish to stretch established categories and rules of international law beyond their established meaning have to justify this. |
Те же, кто хотел бы расширить охват действующих категорий и норм международного права сверх их установленных значений, должны представить в пользу этого соответствующие доводы. |
To follow a different approach will undermine the basic structures of the rules of international law. |
Следование иному подходу подорвет саму основу норм международного права. |
The interplay of these rules took different forms. |
Взаимодействие этих норм принимало различные формы. |
Successful introduction of such standards, or rules on energy conservation and recycling, requires the imposition of targets to be achieved. |
Для успешного введения соответствующих стандартов или норм в области энергосбережения и утилизации отходов требуется установить целевые показатели. |
The horizontal provisions are largely modelled on, and made more specific than, corresponding GATS rules. |
Горизонтальные положения в значительной степени разработаны по типу соответствующих норм ГАТС с их дополнительной конкретизацией. |
Sanctions may apply to substantive competition law infringements, as well as to non-compliance with procedural rules. |
Санкции могут применяться при нарушении материального закона о конкуренции, а также при несоблюдении процессуальных норм. |
We reiterate Venezuela's strong rejection of the application of any unilateral measure with extraterritorial effects that violates the rules and principles of international law. |
Мы подтверждаем решительную позицию Венесуэлы, отвергающую применение любой односторонней меры, экстерриториальные последствия которой являются нарушением норм и принципов международного права. |
Attention was also drawn to the difficulty of establishing customary rules on the subject. |
Внимание было также обращено на сложность выявления обычных норм по этой теме. |
A State which expels an alien in breach of the rules of international law incurs international responsibility. |
Государство, которое высылает иностранца в нарушение норм международного права, несет за это ответственность. |
The Secretariat study has identified these principles in the context of "international rules relating to disaster relief". |
В исследовании Секретариата эти принципы определены в контексте норм международного права, которые касаются экстренной помощи в случае бедствий. |
Calls have also been made for compiling a set of legal rules defining duties and obligations of participants in identity management systems. |
Раздавались также призывы составить свод правовых норм, определяющих функции и обязанности участников систем управления идентификационными данными. |
The same applies to relevant rules promulgated by international organizations, such as WIPO. |
То же самое касается соответствующих норм, принятых международными организациями, например ВОИС. |
The same approach had been taken in the Guide in recommendations 210 and 211 on conflict-of-laws rules relating to bank accounts. |
Аналогичный подход применялся и в Руководстве в рекомендациях 210 и 211, касающихся коллизионных норм в отношении банковских счетов. |
There are no rules or principles in international law dealing specifically with indigenous rights to salt sea fishing. |
На сегодняшний день не существует международно-правовых норм или принципов, которые регулировали бы конкретно права коренных народов на рыбный промысел в соленых водах. |
Potential violators must know that they would pay a high price for breaking the rules. |
Потенциальные нарушители должны знать, что они заплатят высокую цену за нарушение норм. |
The Council has been very active in promoting compliance with the principles and rules of international humanitarian law by the parties to an armed conflict. |
Совет Безопасности играет весьма активную роль в деле поощрения соблюдения принципов и норм международного гуманитарного права сторонами вооруженных конфликтов. |
Comprehensive health-care legislation to govern rules of quality, accessibility and medical ethics, will contribute to a marked improvement in health-care standards. |
Всеобъемлющее законодательство о медицинском обслуживании, предназначенное для регулирования норм качества, доступности и медицинской этики, будут способствовать значительному повышению стандартов медицинского обслуживания. |
An appropriate resolution of this issue by a regulatory international instrument could avoid an eventual diversity of rules established by domestic legislation of individual States. |
Соответствующее решение этой проблемы на основе международного нормативного документа могло бы помочь избежать потенциального разнообразия норм внутреннего законодательства, установленных отдельными государствами. |
In this connection, the development of legal rules applicable to space activities is currently under consideration. |
В этой связи в настоящее время рассматривается вопрос о разработке правовых норм, применимых к космической деятельности. |
At the same time, the introduction of new rules should not hamper the legitimate defence needs of participating States. |
В то же время установление новых норм не должно препятствовать реализации участвующими государствами своих законных потребностей в области обороны. |