Примеры в контексте "Rules - Норм"

Примеры: Rules - Норм
In the event of breaches of the rules protecting the environment, measures shall be taken to stop any such violation and to prevent further breaches. В случае нарушения норм защиты окружающей среды принимаются необходимые меры для прекращения подобных и предотвращения новых нарушений.
The action of the United States constitutes a serious violation of the rules of international law pertaining to free commercial navigation and trade. Акция Соединенных Штатов представляет собой серьезное нарушение норм международного права, касающихся свободы торгового судоходства и торговли.
The 21 Ibero-American countries have a long-standing tradition of respect for the principles and rules of international law and for the sovereignty of States. Двадцать одна иберо-американская страна имеет давнюю традицию соблюдения принципов и норм международного права и суверенитета государств.
The Preparatory Commission elaborated several sets of rules, regulations and procedures for the Authority and the Tribunal. Подготовительная комиссия разработала целый ряд правил, норм и процедур для Органа и Трибунала.
It will diminish confidence of States in the implementation of the rules of international law. Такие акты приведут к подрыву веры государств в осуществление международно-правовых норм.
To the process of setting normative global rules a new dimension has been added. Новое измерение добавилось к процессу принятия нормативных глобальных норм.
The only way forward lies in national reconciliation and the acceptance of the rules of democratic governance. Единственная возможность обеспечить продвижение вперед связана с достижением национального примирения и утверждением норм демократического правления.
The Kingdom of Saudi Arabia is a developing society firmly based on the rules that constitute the pillars of Islamic civilization. Королевство Саудовская Аравия - это развивающееся общество, твердо придерживающееся норм, которые представляют собой основы исламской цивилизации.
Nevertheless, the existence of divergent rules on the same issues would not be conducive to an effective criminal jurisdiction. Вместе с тем существование противоречивых норм по одним и тем же вопросам не будет способствовать эффективному отправлению уголовного правосудия.
The exercise seemed to be an attempt to conceal the ineffectiveness of the existing rules on State responsibility behind an ideological mask. Как представляется, эта работа является попыткой скрыть неэффективность существующих норм об ответственности государств за идеологической ширмой.
The question could have been posed on a case-by-case basis with regard to each of the rules. Этот вопрос мог бы ставиться в каждом конкретном случае в отношении каждой из этих норм.
The adaptation to normative multilateral treaties of the "Vienna rules" relating to reservations cannot be evaluated in the abstract. Адаптацию "Венских норм", касающихся оговорок, к многосторонним нормативным договорам нельзя анализировать абстрактно.
For infringement of those rules the Statutes provide for sanctions that may extend to exclusion from membership of the Association. За нарушение этих норм Уставом предусмотрены взыскания, вплоть до исключения из членов Общества.
It furthermore stipulates that the rules of international humanitarian law must be respected. Кроме того, в этой же статье провозглашается обязательность соблюдения норм международного гуманитарного права.
They are the most significant effort made so far to codify the rules for protecting individuals in cases of armed conflict. Они представляют собой самые значительные до сих пор усилия по кодификации норм о защите лиц в случаях вооруженных конфликтов.
We have faith in the elaboration of rules to regulate international behaviour and cooperation. Мы верим в выработку норм, регулирующих международное поведение и сотрудничество.
No set of legal rules, no matter how perfect, can be implemented without generating disagreement between the subjects governed. Никакой комплекс правовых норм, какими бы совершенными они ни были, не может применяться, не вызывая разногласий между регулируемыми субъектами.
First, we welcome the fact that the Court emphasized the universal applicability of the fundamental rules of law concerning armed conflicts. Во-первых, мы приветствуем тот факт, что Суд подчеркнул универсальность применения основополагающих норм права, касающихся вооруженных конфликтов.
We support the IAEA's central role in the promotion of international cooperation in the areas of setting standards and rules for nuclear safety. Мы поддерживаем центральную роль МАГАТЭ в обеспечении международного сотрудничества в области установления стандартов и норм ядерной безопасности.
We are also promoting the State of law and the rules of democracy. Мы также содействуем установлению правопорядка и демократических норм.
In the framework of these general rules, there are some dispersed specializations dealing with issues of violence against women. В рамках этих общих норм имеется ряд специальных положений, касающихся вопросов насилия в отношении женщин.
(c) Agreeing on ethical rules and the general approach to hydrographic interdependencies. с) достижение договоренностей в отношении этических норм и общего подхода в том, что касается гидрографических взаимозависимостей.
In the United Nations, political functions are governed by rules that are completely different from those governing operational activities. В Организации Объединенных Наций политические функции регулируются нормами, которые совершенно отличаются от норм, регулирующих оперативную деятельность.
Moreover, the proposed countermeasures would not be conducive to the observance of the rules of law. Кроме того, предлагаемые контрмеры не будут способствовать соблюдению правовых норм.
That is a flagrant breach of all norms and rules governing refugees. Это грубейшее нарушение всех норм и правил в отношении беженцев.