Примеры в контексте "Rules - Норм"

Примеры: Rules - Норм
Policymakers could provide rules for transparent processes, sound governance, and an efficient enforcement system. Разработчики политики могут предусмотреть правила, касающиеся транспарентных процессов, разумного управления и эффективной системы обеспечения соблюдения норм.
These include common understandings on the application of relevant international law and derived norms, rules and principles of responsible behaviour of States. Такие меры включают выработку общего понимания в отношении применения соответствующих норм международного права и вытекающих из них норм, правил и принципов ответственного поведения государств.
The many exceptions being granted to the rules on travel standards were another matter of concern. Другой причиной озабоченности является большое число предоставляемых исключений из правил, касающихся норм проезда.
His delegation underlined the importance of State practice for identifying customary rules and would support efforts to gather practice in that regard. Делегация оратора подчеркивает важность практики государств для идентификации норм обычного права и будет поддерживать усилия по сбору информации о практике в этой сфере.
The Special Rapporteur should therefore not seek to draft comprehensive rules in that area. Таким образом, Специальному докладчику не следует предпринимать шаги по составлению комплексного свода норм в данной области.
The topic is not concerned with determining the substance of particular rules. При этом задача определения существа конкретных норм не ставится.
The Special Rapporteur continues to seek materials concerning the approach of domestic courts to the identification of rules of customary international law. Специальный докладчик продолжает поиск материалов в отношении подхода национальных судов к выявлению норм международного обычного права.
The Final Report of the Committee begins by mentioning "inherent serious difficulties in setting out rules on this subject". В начале заключительного доклада Комитета говорится о «неизбежных серьезных трудностях установления норм в этой области».
What is lacking is the implementation of these proclamations and rules. Недостает только претворения этих заявлений и норм в жизнь.
Providing an institutional space for expressing opinions and making proposals on draft administrative rules or laws. Создание государственным учреждением организационных возможностей для того, чтобы граждане могли высказывать мнения и предложения по проектам административных норм или законопроектам.
A proposal from the Sami Rights Committee for specific rules in national legislation governing the consultation process was currently under consideration. В настоящее время рассматривается предложение Комитета по правам саами по созданию особых норм в национальном законодательстве, регулирующих процесс консультаций.
There was a limit to what the rules of international humanitarian law and the Convention could accomplish. Возможности, открывающиеся благодаря применению норм международного гуманитарного права и Конвенции, отнюдь не безграничны.
The position of the United Nations on the need to strengthen the existing rules of international humanitarian law concerning anti-vehicle mines was well known. Позиция Организации Объединенных Наций относительно необходимости укрепления существующих норм международного гуманитарного права, касающихся противотранспортных мин, хорошо известна.
The most relevant rules applicable to AV mines include: К числу наиболее значимых норм, применимых к ПТр минам, относятся:
The text of these rules is provided in the attached annex. Тексты этих норм приводятся в приложении.
Unfortunately, these efforts failed to strengthen the international humanitarian law rules on anti-vehicle mines or bring relief to the communities affected by these weapons. К сожалению, эти усилия не увенчались успехом в плане укрепления норм международного гуманитарного права, касающихся противотранспортных мин, или облегчения участи общин, затрагиваемых этим оружием.
The United States does not share the view that the impasse in the Conference is the result of procedural rules. Соединенные Штаты не разделяют мнение о том, что тупик на Конференции является результатом процессуальных норм.
Developing common and transparent standards for independent power producers and power purchase agreements, while respecting national rules and procedures. Разработка общих и транспарентных стандартов для независимых производителей энергии и соглашений о поставках электроэнергии с учетом соответствующих национальных норм и процедур.
How to realize and maintain unified, transparent and predictable rail transport rules? Каким образом обеспечить и поддержать применение единых, транспарентных и предсказуемых норм, регулирующих железнодорожные перевозки?
Often a breach of community rules is punished by social sanctions. Во многих случаях нарушение общинных норм подвергается наказанию в виде социальных санкций.
Quality Assurance Standards build in legal rules, best practice and market demand. Стандарты обеспечения качества продукции формулируются с учетом правовых норм, наиболее эффективных методов работы и требований рынка.
Violations of domestic procedural rules not related to such issues may not necessarily raise an issue under article 9. Нарушения внутренних процессуальных норм, не связанные с этими вопросами, не обязательно порождают вопрос о несоблюдении статьи 9.
The aim of discussions under the agenda item should be the codification of existing rules of universal jurisdiction rather than progressive development. Целью обсуждения данного вопроса повестки дня должна быть кодификация существующих норм универсальной юрисдикции, а не ее прогрессивное развитие.
That category of rules was also not displaced by the draft articles. Настоящие проекты статей не заменяют собой эту категорию норм.
Approve local rules for access to information, taking into account international standards in that area. Утверждение на местах правовых норм о доступе к информации с учетом международных стандартов в этой области.