Примеры в контексте "Rules - Норм"

Примеры: Rules - Норм
The mass exodus of persons crossing borders to become temporary or permanent refugees makes a case for organizing and systematizing the rules relating to asylum, the protection of refugees and international migration law. Массовый исход людей, пересекающих границы и становящихся временными или постоянными беженцами, подтверждает необходимость систематизации норм, касающихся убежища, защиты беженцев и международного миграционного права.
The lack of precedents required its institutions, rules and practices to adopt innovative solutions relating to the customary procedures of international courts. Отсутствие прецедентов потребовало принятия новаторских решений по приведению деятельности его институтов, его норм и практики в соответствие с обычными процедурами международных судов.
The Special Rapporteur pointed out that everyone recognized the important role played by unilateral acts in international relations and the need to draw up precise rules to regulate their functioning. Специальный докладчик указал, что все признают важную роль, которую односторонние акты играют в международных отношениях, и необходимость разработки четких норм с целью регламентировать их функционирование.
In addition, the Convention provides for a developed system of procedural and related institutional rules for the settlement of international disputes arising from the implementation or interpretation of the Convention. Конвенцией также предусмотрена развитая система процедур и связанных с ними организационных норм для разрешения международных споров, возникающих при осуществлении или толковании Конвенции.
We believe that emphasis should be placed on finding ways and means to ensure compliance with and enforcement of rules, regulations and established standards. Считаем, что основной упор следует сделать на изыскании путей и средств обеспечения соблюдения норм, правил и установленных стандартов или принуждения к тому.
The international community has systematically rejected the application of this policy and considers it a flagrant violation of the principles, aims and rules governing international law. Международное сообщество последовательно отвергает проведение в жизнь такой политики и считает ее грубым нарушением принципов, целей и норм, регулирующих международное право.
We, the members of the United Nations, therefore have a special responsibility to ensure the continued respect and observance of the rules of international law. Поэтому мы, члены Организации Объединенных Наций, несем особую ответственность за обеспечение дальнейшего соблюдения и выполнения норм международного права.
As a comprehensive code of rules and principles governing all activities at sea, the Convention has enjoyed, and continues to enjoy, strong support from the world community. Являясь всеобъемлющим сводом норм и принципов, регулирующих всякую деятельность на морях, Конвенция получила твердую поддержку со стороны международного сообщества и продолжает пользоваться ею.
The first step would be to undertake a comprehensive survey of the rules and mechanisms dealing with possible conflicts of norms which could be found in the relevant international instruments. Первым шагом будет проведение всеобъемлющего обзора правил и механизмов, касающихся возможных конфликтов норм, которые встречаются в соответствующих международных договорах.
Meanwhile, it would be useful to establish a set of minimum standards of conduct, perhaps appearing in the form of a General Assembly resolution containing non-binding rules that would help develop a uniform practice. Тем временем представляется полезным разработать подборку минимальных норм поведения, возможно в форме резолюции Генеральной Ассамблеи, которая бы содержала необязательные нормы, способствующие формированию единообразной практики.
A significant concern of the rules on delay seems to be the additional difficulties caused to the respondent State due to the lapse of time. Серьезное опасение по поводу норм задержки, по-видимому, вызывают дополнительные трудности, причиняемые государству-ответчику в связи с истечением времени.
That is in direct violation of international law, of the provisions of the Charter and of the rules of the World Trade Organization. Это является прямым нарушением международного права, положений Устава и норм Всемирной торговой организации.
Ukrainian legislation does not contain any rules restricting personal relationships or contacts between a child and his parents when the parents live in different States. Законодательство Украины не содержит норм, которые ограничивают личные взаимоотношения и контакты ребенка с обоими родителями, которые проживают в разных государствах.
The following are examples: The discrepancy between law and practice: the failure to apply existing rules against racism and the poor implementation thereof are a constant problem. Приведу следующие примеры: - Несоответствие между законодательством и практикой: неприменение антирасистских норм и слабое их выполнение представляет собой постоянную проблему.
The Nordic countries would welcome a more focused approach, limiting the topic to a few general rules and a study of certain particular situations. Страны Северной Европы выступают за более целенаправленный подход и предлагают ограничить эту тему небольшим числом общих норм и изучением некоторых конкретных ситуаций.
Consideration of the possibility of introducing rules governing the temporary movement of labour рассмотрение возможности установления норм, регулирующих временное перемещение рабочей силы;
The rules of international law and international treaties shall be applied to aliens always on the condition of reciprocity. Применение норм международного права и международных соглашений к иностранцам обусловлено в любом случае принципом взаимности .
The Ombudsman shall also investigate the extent to which these rules are generally respected and implemented, for example by government agencies or local authorities. Кроме того, омбудсмен должен проводить расследования с целью определения степени соблюдения и выполнения этих норм в обществе, например, государственными учреждениями или местными властями.
While general principles of air pollution regulation are present in most legislation, there is still a need for review and reform of current rules. Хотя общие принципы регулирования загрязнения воздуха включены в большинство законодательных актов, по-прежнему ощущается потребность в пересмотре и реформировании действующих норм.
Arbitral decisions, together with State practice and the literature, indicate a general acceptance of the two positive attribution rules in article 10. Арбитражные решения вместе с государственной практикой и литературой указывают на широкое признание двух позитивных норм присвоения поведения, изложенных в статье 10.
Article 14 Waiver of rules concerning written pleadings Статья 14 Приостановление действия норм, касающихся состязательных бумаг
By so doing, the Charter accords to international rights a special and differentiated kind of hierarchy, i.e., the hierarchy of constitutional rules. Таким образом в Конституции международные права имеют особую и дифференцированную иерархическую структуру, то есть иерархию конституционных норм.
In his view, priority attention had therefore to be given to the setting of binding or guiding rules for Governments on the criteria for recognizing minorities. По его мнению, в этой связи необходимо уделить приоритетное внимание по установлению для правительств обязательных или руководящих норм в отношении критериев для признания меньшинств.
In most cases, however, such provisions took the form of "best effort" commitments, rather than mandatory rules. Однако в большинстве случаев такие положения имеют форму обещаний "приложить максимально возможные усилия", а не форму обязательных норм.
C. Violations of the rules and principles of С. Нарушения норм и принципов международного