Примеры в контексте "Rules - Норм"

Примеры: Rules - Норм
The Council is especially concerned about attacks on humanitarian workers, in violation of the rules of international law. Совет выражает особую озабоченность по поводу нападений на гуманитарный персонал в нарушение норм международного права.
It also condemns attacks on humanitarian workers, in violation of the rules of international law. Он осуждает также нападения, в нарушение норм международного права, на сотрудников гуманитарных организаций.
The general direction of negotiations should be towards the full integration of agricultural trade into the framework of normal rules under WTO. В целом переговоры должны быть ориентированы на полную интеграцию торговли сельскохозяйственными продуктами в рамки стандартных норм ВТО.
Such treatment could encompass the right for developing countries to exempt sectors from their national competition rules for development reasons. Такой режим должен включать право развивающихся стран освобождать отдельные сектора от действия их национальных норм в области конкуренции по соображениям, связанным с развитием.
The United Nations believed that the Standards should continue to remain as guiding principles, not as binding rules. Организация Объединенных Наций считает, что стандарты по-прежнему должны играть роль руководящих принципов, а не обязательных норм.
It does not follow that the Organization in each and every instance will actually formulate or implement those rules. Это не означает, что Организация в каждом конкретном случае будет действительно заниматься разработкой или осуществлением этих норм.
The Constitution allows a possibility of direct application of applicable rules of international law, which has been confirmed in the practice of the Supreme Court. Конституция предусматривает возможность прямого применения применимых норм международного права, которые были признаны на практике Верховным судом.
The Constitution (article 51) allows the acknowledgment of relevant rules of custom. Конституция (статья 51) разрешает признание соответствующих норм, основанных на обычаях.
The arbitral tribunal shall reach its decision by a majority of votes on the basis of the applicable rules of international law. Арбитражный суд выносит постановление большинством голосов на основе применимых норм международного права.
Several delegations noted that this decision had to be seen in the light of international rules concerning public participation in environmental decision-making and intellectual property rights. Несколько делегаций отметили, что это решение следует рассмотреть в свете международных норм, касающихся участия общественности в процессе принятия решений в области охраны окружающей среды и прав интеллектуальной собственности.
In his view, discussions should be started on the establishment of multilateral competition rules. По мнению оратора, следует начать обсуждение вопросов разработки многосторонних норм в области конкуренции.
However, her country was behind in developing rules for new financial instruments. В то же время ее страна отстает в разработке норм, регулирующих новые финансовые инструменты.
In recent years, the development of international rules on FDI has proceeded mostly at bilateral and regional levels. В последние годы развитие международных норм в области ПИИ шло главным образом на двустороннем и региональном уровнях.
With EFTA member countries and the EEA, agreements included the application of identical competition rules to member countries. Соглашения со странами - членами ЕАСТ и ЕЭП предусматривают применение странами-членами идентичных норм о конкуренции.
In flagrant violation of the basic rules of humanitarian law, civilians living in rural settlements were regularly made the subject of direct attacks. Гражданское население, проживавшее в сельской местности, постоянно подвергалось нападениям, что является вопиющим нарушением основных норм гуманитарного права.
Transitional article I maintains in force all such rules as are not contrary to the Constitution. В соответствии с временной статьей 1 сохраняется действие всех норм, которые не противоречат Конституции.
Within human rights law, lacunae existed concerning rules relating to the administration of justice. В самом международном праве прав человека существуют пробелы относительно норм, касающихся отправления правосудия.
It was argued that the development of rules applicable in all situations might be achieved by developing the Martens clause. Заявляли, что разработку норм, применимых во всех ситуациях, можно было бы достичь путем доработки клаузулы Мартенса.
In Canton Sarajevo, the judicial appointment process has been carried out in violation of the rules established under cantonal legislation. В кантоне Сараево процесс назначения судей осуществлялся с нарушением норм, устанавливаемых кантональным законодательством.
As to the reference to the application of the rules of private international law, differing views were expressed. В отношении ссылки на применение норм частного международного права были высказаны различные мнения.
Ultimately, it was a matter for internal procedural rules. В конечном счете этот вопрос относится к сфере действия внутренних процессуальных норм.
That was yet another reason why the rules in the model law should be extended and become model provisions for treaties. Это еще одно основание для расширения сферы действия норм типового закона и превращения их в типовые положения международных договоров.
Article 21 allowed courts, subject to procedural rules, to communicate directly. Статья 21 позволяет судам связываться напрямую при условии соблюдения процессуальных норм.
Paragraph (2) made it clear that the principle of non-discrimination did not change local rules on the ranking of claims. Из пункта 2 ясно, что принцип недискриминации не изменяет местных норм, касающихся порядка очередности требований.
One of the most important issues in the Statute was the part dealing with rules of international cooperation and judicial systems. Одним из наиболее важных вопросов в Статуте является часть, касающаяся норм международного сотрудничества и судебных систем.