Примеры в контексте "Rules - Норм"

Примеры: Rules - Норм
Implementation of the Vienna rules was mentioned by some representatives in the Sixth Committee. Некоторые представители в Шестом комитете упомянули о применении венских норм.
Once again, this raises the difficulty of transferring the Vienna rules to the regime that we are trying to elaborate. Еще раз возникает трудность переноса венских норм на режим, который мы пытаемся выработать.
This plan seeks to rationalize all the existing rules and review the procedure for visits and communication with the detainees. В рамках этого плана ставится задача рационализации всех существующих норм и пересмотра процедуры посещений заключенных и связи с ними.
It worked methodically to set rules and to create an administrative machinery from scratch. Она прилагала последовательные усилия для установления норм и создания на пустом месте административного механизма.
The measures proposed here are aimed at ensuring the transparency of information and building international confidence about the implementation of environmental legal rules. Предложенные здесь меры имеют целью обеспечить транспарентность информации и создать международное доверие к соблюдению экологических правовых норм.
It should then be established whether infringement of the constitutional rules had implications for the validity of unilateral acts. Затем должно быть установлено, имеет ли нарушение конституционных норм последствия для действительности односторонних актов.
More than ever, UNTAET must strive to develop a civil society and rules leading to the rule of law. Более чем когда-либо ВАООНВТ должна стремиться к созданию такого гражданского общества и установлению таких норм, которые обеспечивали бы верховенство права.
The Convention contains a framework of rules that require the implementing actions of States and competent authorities. В Конвенции содержится свод норм, которые требуют того, чтобы государства и компетентные органы предпринимали шаги по их выполнению.
It was noted that the Commission did not have to determine the beneficiary since that was a matter for the primary rules. Отмечалось, что Комиссия не должна определять данного бенефициара, поскольку это входит в компетенцию первичных норм.
Kosovo should not stand outside the rules of the international system. Косово не должно находиться вне норм международной системы.
The constitutional framework comprises the Constitution Act 1986 and a number of statutory provisions and common law rules. Конституционное законодательство состоит из Закона о Конституции 1986 года и ряда законодательных актов и норм общего права.
That restriction was designed to limit the scope for what might otherwise be considered unwarranted interferences with the application of domestic law rules. Такое ограничение было сделано, чтобы сузить сферу осуществления таких действий, которые в противном случае могли бы считаться необоснованным вмешательством в процесс применения норм внутригосударственного права.
Care is needed to make sure the new rules do not make international bank loans prohibitively expensive to most developing countries. Необходимо проявлять осторожность, чтобы принятие новых норм не сделало кредиты международных банков запретительно дорогостоящими для большинства развивающихся стран.
Provide opportunities for the public to comment and give input into decision-making, including decisions concerning specific activities, plans, programmes, laws and rules. Предоставление общественности возможностей для внесения своих замечаний и вклада в процесс принятия решений, включая решения, касающиеся конкретных мероприятий, планов, программ, законов и норм.
The question of what constitutes an implicit agreement is left to the applicable contract interpretation rules. Вопрос о том, в чем заключается косвенная договоренность, решается с помощью применимых норм, касающихся толкования договоров.
They have reaffirmed its centrality as the preferred forum for dialogue among States and the promotion of universally shared values and rules. Они подтвердили ее центральное значение как форума, предпочитаемого для диалога между государствами и пропаганды общепризнанных идеалов и норм.
Codifying diplomatic protection was largely a matter of choosing between competing rules. Кодификация дипломатической защиты в основном сводится к осуществлению выбора из множества конкурирующих норм.
Every citizen has the opportunity to help make the rules at the local level. Каждый гражданин имеет возможность участвовать в формировании норм на местном уровне.
On the basis of these arguments, the committee refrained from recommending the implementation of the German rules in this field in Norwegian law. Исходя из этих аргументов, комитет воздержался от того, чтобы рекомендовать осуществление в норвежском праве германских норм в этой области.
Compliance with established norms and rules has to be internally and externally enforced. Соблюдение установленных норм и правил должно обеспечиваться на внутреннем и внешнем уровне.
The development of a clear set of rules on liability was a sine qua non for the establishment of an appropriate regime for transboundary harm. Выработка четкой совокупности норм, касающихся ответственности, является неотъемлемым условием установления надлежащего режима предотвращения трансграничного вреда.
In relief operations, there are also several rules which provide special protection for women and children in situations of armed conflict. Проведение гуманитарных операций также регламентируется рядом норм, которые предусматривают особую защиту женщин и детей в ситуациях вооруженного конфликта.
In the case of a violation of the rules of international humanitarian law, the General Assembly and the Security Council can also take action. В случае нарушения норм международного гуманитарного права действия могут предприниматься также Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности.
This is the purpose, for instance, of the proposal for a multilateral set of investment rules under the World Trade Organization. В этом, в частности, заключается цель предложения о выработке свода многосторонних инвестиционных норм в рамках Всемирной торговой организации.
Regarding international financial relations, he regretted the absence of rules that would help prevent financial crises and improve their management. В связи с международными финансовыми отношениями оратор выразил сожаление по поводу отсутствия норм, которые были бы способны предотвращать финансовые кризисы и обеспечивать их более эффективное урегулирование.