Implementation of the Vienna rules was mentioned by some representatives in the Sixth Committee. |
Некоторые представители в Шестом комитете упомянули о применении венских норм. |
Once again, this raises the difficulty of transferring the Vienna rules to the regime that we are trying to elaborate. |
Еще раз возникает трудность переноса венских норм на режим, который мы пытаемся выработать. |
This plan seeks to rationalize all the existing rules and review the procedure for visits and communication with the detainees. |
В рамках этого плана ставится задача рационализации всех существующих норм и пересмотра процедуры посещений заключенных и связи с ними. |
It worked methodically to set rules and to create an administrative machinery from scratch. |
Она прилагала последовательные усилия для установления норм и создания на пустом месте административного механизма. |
The measures proposed here are aimed at ensuring the transparency of information and building international confidence about the implementation of environmental legal rules. |
Предложенные здесь меры имеют целью обеспечить транспарентность информации и создать международное доверие к соблюдению экологических правовых норм. |
It should then be established whether infringement of the constitutional rules had implications for the validity of unilateral acts. |
Затем должно быть установлено, имеет ли нарушение конституционных норм последствия для действительности односторонних актов. |
More than ever, UNTAET must strive to develop a civil society and rules leading to the rule of law. |
Более чем когда-либо ВАООНВТ должна стремиться к созданию такого гражданского общества и установлению таких норм, которые обеспечивали бы верховенство права. |
The Convention contains a framework of rules that require the implementing actions of States and competent authorities. |
В Конвенции содержится свод норм, которые требуют того, чтобы государства и компетентные органы предпринимали шаги по их выполнению. |
It was noted that the Commission did not have to determine the beneficiary since that was a matter for the primary rules. |
Отмечалось, что Комиссия не должна определять данного бенефициара, поскольку это входит в компетенцию первичных норм. |
Kosovo should not stand outside the rules of the international system. |
Косово не должно находиться вне норм международной системы. |
The constitutional framework comprises the Constitution Act 1986 and a number of statutory provisions and common law rules. |
Конституционное законодательство состоит из Закона о Конституции 1986 года и ряда законодательных актов и норм общего права. |
That restriction was designed to limit the scope for what might otherwise be considered unwarranted interferences with the application of domestic law rules. |
Такое ограничение было сделано, чтобы сузить сферу осуществления таких действий, которые в противном случае могли бы считаться необоснованным вмешательством в процесс применения норм внутригосударственного права. |
Care is needed to make sure the new rules do not make international bank loans prohibitively expensive to most developing countries. |
Необходимо проявлять осторожность, чтобы принятие новых норм не сделало кредиты международных банков запретительно дорогостоящими для большинства развивающихся стран. |
Provide opportunities for the public to comment and give input into decision-making, including decisions concerning specific activities, plans, programmes, laws and rules. |
Предоставление общественности возможностей для внесения своих замечаний и вклада в процесс принятия решений, включая решения, касающиеся конкретных мероприятий, планов, программ, законов и норм. |
The question of what constitutes an implicit agreement is left to the applicable contract interpretation rules. |
Вопрос о том, в чем заключается косвенная договоренность, решается с помощью применимых норм, касающихся толкования договоров. |
They have reaffirmed its centrality as the preferred forum for dialogue among States and the promotion of universally shared values and rules. |
Они подтвердили ее центральное значение как форума, предпочитаемого для диалога между государствами и пропаганды общепризнанных идеалов и норм. |
Codifying diplomatic protection was largely a matter of choosing between competing rules. |
Кодификация дипломатической защиты в основном сводится к осуществлению выбора из множества конкурирующих норм. |
Every citizen has the opportunity to help make the rules at the local level. |
Каждый гражданин имеет возможность участвовать в формировании норм на местном уровне. |
On the basis of these arguments, the committee refrained from recommending the implementation of the German rules in this field in Norwegian law. |
Исходя из этих аргументов, комитет воздержался от того, чтобы рекомендовать осуществление в норвежском праве германских норм в этой области. |
Compliance with established norms and rules has to be internally and externally enforced. |
Соблюдение установленных норм и правил должно обеспечиваться на внутреннем и внешнем уровне. |
The development of a clear set of rules on liability was a sine qua non for the establishment of an appropriate regime for transboundary harm. |
Выработка четкой совокупности норм, касающихся ответственности, является неотъемлемым условием установления надлежащего режима предотвращения трансграничного вреда. |
In relief operations, there are also several rules which provide special protection for women and children in situations of armed conflict. |
Проведение гуманитарных операций также регламентируется рядом норм, которые предусматривают особую защиту женщин и детей в ситуациях вооруженного конфликта. |
In the case of a violation of the rules of international humanitarian law, the General Assembly and the Security Council can also take action. |
В случае нарушения норм международного гуманитарного права действия могут предприниматься также Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности. |
This is the purpose, for instance, of the proposal for a multilateral set of investment rules under the World Trade Organization. |
В этом, в частности, заключается цель предложения о выработке свода многосторонних инвестиционных норм в рамках Всемирной торговой организации. |
Regarding international financial relations, he regretted the absence of rules that would help prevent financial crises and improve their management. |
В связи с международными финансовыми отношениями оратор выразил сожаление по поводу отсутствия норм, которые были бы способны предотвращать финансовые кризисы и обеспечивать их более эффективное урегулирование. |