Примеры в контексте "Rules - Норм"

Примеры: Rules - Норм
It has also been suggested that such a distinction applies to the application of the rules, but that is a matter of dispute. Утверждается также, что такое различие применимо к применению норм, но это - вопрос спорный.
The purpose of conflict of laws rules is to determine the law applicable to the creation, third party effectiveness, priority and enforcement of a security right. Цель коллизионных норм состоит в том, чтобы определить законодательство, применимое по вопросам создания, действительности для третьих сторон приоритета и принудительной реализации обеспечительного права.
International law did not yet provide for rules on compensation, but then it was constantly evolving. Конечно, международное право не содержит сегодня норм в области компенсации, но необходимо подчеркнуть, что речь идет об области, которая находится в процессе эволюции.
Data collected from households or businesses, even if they involve physical measurements, are protected by the same confidentiality rules as other data from those sources. Данные, собираемые среди домашних хозяйств или предприятий, даже если они касаются физических измерений, охраняются на основании тех же норм конфиденциальности, как и другие данные, получаемые из этих источников.
On the contrary, the main requirement for this proper implementation is the existence of a maritime administration able to effectively supervise compliance with IMO rules, regulations and standards. Напротив, главным требованием такого надлежащего осуществления является существование морской администрации, способной эффективно контролировать соблюдение норм, правил и стандартов ИМО.
That would surely promote the role of the United Nations in setting out the rules of multilateralism in all aspects of international relations. Это, безусловно, будет содействовать укреплению роли Организации Объединенных Наций в деле установления норм многостороннего подхода во всех аспектах международных отношений.
Was that how the organization of legal rules in Egypt should be understood? Так ли следует понимать иерархический характер правовых норм в Египте?
Precisely for this reason, the Russian Federation has proposed creating a legal basis for regional stability in the form of legally binding agreements on observance of the universally acknowledged rules of international relations. Именно поэтому Россия предложила создать правовую основу региональной стабильности в виде юридически обязывающих договоренностей относительно соблюдения общепризнанных норм межгосударственных отношений.
All these issues were at stake, without counting the many other problems engendered by the failure to respect the rules. Вот, собственно, о чем идет речь, не считая целого ряда других проблем, связанных с несоблюдением согласованных норм.
Lack of enabling national policies, regulatory and legislative frameworks, transparency of rules, efficient decision-making by authorities; отсутствие благоприятной национальной политики, регулирующей и законодательной основы, транспарентных норм и неэффективность решений, принимаемых властями;
Officials from the Cuban Mission to the United Nations are subject to this discriminatory restriction, which is in violation of the Headquarters Agreement and the rules of diplomatic law. Сотрудники кубинского представительства при Организации Объединенных Наций подвергаются этому дискриминационному ограничению, которое является нарушением Соглашения о центральных учреждениях и норм дипломатического права.
Any dispute that may thus arise shall be settled in accordance with the relevant rules of international law relating to the peaceful settlement of disputes. Любой спор, который может возникнуть в этой связи, урегулируется на основе соответствующих норм международного права о мирном урегулировании споров.
Also, the Centre should review all State institutional rules that privileged men's lifestyles and capacities, as opposed to those of women. Кроме того, Центру следует провести обзор всех государственных институциональных норм, обеспечивающих мужчинам преимущества по сравнению с женщинами и в том, что касается их образа жизни и потенциала.
Fourthly, how can the potential for increased horizontal proliferation be addressed in the absence of specific rules? В-четвертых, как в отсутствие конкретных норм сковать потенциал для увеличения горизонтального распространения?
Each vessel used for carrying out activities in the Area shall possess current valid certificates required by and issued pursuant to such international rules and standards. Каждое судно, используемое для осуществления деятельности в Районе, имеет действительные на текущий момент свидетельства, требуемые и выдаваемые на основании таких международных норм и стандартов.
It would also positively influence the international climate and the willingness to discuss legally binding international rules regarding outer space activities and security at a later stage. Он также позитивно сказался бы на международном климате и готовности к обсуждению юридически обязательных международных норм в отношении космической деятельности и безопасности на более позднем этапе.
According to article 13 of the Convention, Parties shall support appropriate international efforts to elaborate rules, criteria and procedures in the field of responsibility and liability. В соответствии со статьей 13 Конвенции Стороны оказывают поддержку соответствующим международным усилиям по выработке норм, критериев и процедур в области ответственности.
The Committee also wishes to draw the attention of States parties to the upper age-limit for the application of the rules of juvenile justice. Комитет хотел бы также привлечь внимание государств-участников к вопросу о верхнем возрастном пределе для применения норм правосудия по делам несовершеннолетних.
It was proposed mentioning those situations in the Guide so that enacting States would consider whether any special rule is needed in the context of their national rules governing the judiciary. Было предложено упомянуть о таких ситуациях в руководстве, с тем чтобы государства, принимающие типовой закон, рассмотрели вопрос о том, требуются ли какие-либо специальные правила в контексте норм их национального законодательства, регулирующего деятельность судебных органов.
One example is disregard for the rules of the legal profession governing the entry and promotion of officials solely on the basis of merit. О степени распространения коррупции свидетельствует, в частности, игнорирование действующих в судебной сфере правовых норм, предусматривающих набор и продвижение по службе судебных должностных лиц исключительно на основе их профессиональных качеств.
The second, explored in section A., relates to the mandatory rules that should govern pre-default rights and obligations of grantors and secured creditors. Второй из них, рассматриваемый в разделе А.З, касается императивных норм, которые должны регулировать права и обязанности лиц, предоставляющих право, и обеспеченных кредиторов в период до неисполнения обязательств.
Legislative limitations on party autonomy in the form of mandatory rules can be found both within a secured transactions law and in other laws. Законодательные ограничения автономии сторон в форме императивных норм могут быть найдены как в режиме обеспеченных сделок, так и в других правовых режимах.
Violation of legal rules in the execution of official duties; нарушение правовых норм при исполнении должностных обязанностей;
and can contribute to bringing trade procedures under the WTO multilateral trade rules by и может способствовать распространению на торговые процедуры многосторонних торговых норм ВТО
Overall need for coherent framework of international rules on competition. WORKING GROUPS Общая потребность в согласованной рамочной основе международных норм в области конкуренции.