Примеры в контексте "Rules - Норм"

Примеры: Rules - Норм
These persons had been arrested and detained in violation of basic procedural rules. Эти лица были арестованы и задержаны в нарушение элементарных процедурных норм.
The close cooperation of the medical sector is sought to establish rules for these practices. Для разработки норм, касающихся такой практики, необходимо наладить тесное сотрудничество с сектором здравоохранения.
The vital importance of common action is particularly evident in international efforts to establish broad rules and principles to govern interactions between nations. Исключительная важность единообразных действий становится особенно очевидной, когда речь идет о международных усилиях по разработке широких норм и принципов, регулирующих взаимодействие между государствами.
Historically, in former times, the United Kingdom helped to shape those rules of law. Исторически сложилось так, что в прежние времена Соединенное Королевство содействовало разработке норм этого права.
The United Nations must take into consideration the need to ensure respect for established international rules. Организация Объединенных Наций должна принять во внимание необходимость обеспечить соблюдение установленных международных норм.
It was also suggested that rules should be based on commercial practice. Было предложено также за основу норм взять коммерческую практику.
The need for adherence to the principles and rules governing the multilateral trading system also received emphasis. Большое значение также придается необходимости соблюдения принципов и норм, регулирующих многостороннюю торговую систему.
It felt that IAEA and UNSCEAR should take steps to develop the rules governing international liability for nuclear accidents. По ее мнению, МАГАТЭ и НКАДРООН должны принять меры для разработки норм, определяющих международную ответственность за ядерные аварии.
The variety of types of watercourses should not prevent the Commission from elaborating specific rules in that area. Разнообразие видов водотоков не должно препятствовать разработке Комиссией конкретных норм в этой области.
More detailed legal rules, moreover, would be difficult to impose. Кроме того, обеспечить применение более подробных юридических норм будет значительно сложнее.
The series of procedural rules on prevention which the Commission had discussed constituted a complete system that needed to be further revised. Рассмотренный Комиссией комплекс процедурных норм в области предупреждения представляет собой достаточно стройную систему, которая, тем не менее, нуждается в дальнейшей проработке.
The Commission was in fact mandated to establish general rules as a way of filling in the gaps in the existing situation. Фактически, мандат Комиссии предусматривает разработку общих норм, с тем чтобы заполнить пробелы в существующей ситуации.
However, there was nothing to prevent the establishment of specific rules in particular cases. Однако ничто не препятствует разработке конкретных норм в отдельных случаях.
The draft articles already contained a set of substantive rules prescribing limits on the use of countermeasures. В проектах статей уже содержится ряд основных норм, устанавливающих рамки применения контрмер.
Its seminars, symposia and workshops at the regional and international levels had been essential to the dissemination of those rules. Ее семинары, симпозиумы и практические занятия на региональном и международном уровнях стали важным средством распространения этих норм.
If relevant rules were formulated by the Commission, it would increase the participation of those States in UNCITRAL. Разработка Комиссией соответствующих норм могла бы повысить уровень участия данных государств в работе ЮНСИТРАЛ.
Military commanders are required to prevent and, where necessary, to suppress and to report to competent authorities breaches of these rules. От командиров требуется не допускать и, в случае необходимости, пресекать нарушения этих норм и докладывать о них компетентным властям.
Moreover, certain mutually acceptable exclusions from the rules of national treatment may be granted to the developing countries. Кроме того, для развивающихся стран могут предусматриваться некоторые взаимоприемлемые изъятия из норм национального режима.
The rules on the minimum age of employment are below international standards and even then are not enforced. Нормы, касающиеся минимального возраста для приема на работу, установлены ниже международных норм, при этом выполнение даже этих норм не обеспечивается.
These acts represent a clear violation of the rules and norms of international humanitarian law and international legality. Эти акты представляют собой открытое нарушение положений и норм международного гуманитарного права и международной законности.
The Nordic countries felt that the Commission should elaborate a declaration of principles and formulate more specific rules. Северные страны считают, что Комиссия должна разработать декларацию принципов и параллельно перейти к разработке более конкретных норм.
The mere infringement of unimportant rules provoked a response only from the injured State. Простое нарушение малозначащих норм вызывает реакцию только в пострадавшем государстве.
On the other hand, serious and flagrant violations of important rules aroused concern in the entire international community. И напротив, серьезное и грубое нарушение важных норм вызовет озабоченность всего международного сообщества.
That principle could be used to interpret Vienna Convention rules that might otherwise have arbitrary and unsatisfactory consequences for States reacting to reservations. Этот принцип может быть использован для толкования норм Венской конвенции, которые в противном случае могут иметь произвольные и неудовлетворительные последствия для государств, реагирующих на оговорки.
The difficulties in elaborating procedural rules for an international criminal court arose from the existence of different national legal systems. Трудности в отношении разработки процессуальных норм международного уголовного суда связаны с существованием различных национальных правовых систем.