The rapid growth in cooperative programmes created a need for effective international rules for the use of outer space. |
Быстрое расширение программ сотрудничества потребовало разработки эффективных международных норм в отношении использования космического пространства. |
The changing nature of warfare posed a number of challenges which required a redoubling of efforts by all engaged in promoting implementation of those rules. |
Изменение характера войны поставило ряд задач, для решения которых потребуется активизация усилий всех сторон, содействующих осуществлению таких норм. |
It is the task of this body to facilitate the smooth organization of international relations and to determine universally recognized rules of law. |
Задачей этого органа является содействие созданию спокойных международных отношений и определению универсально признаваемых норм права. |
As far as procedural rules are concerned, the more obvious restrictions usually relate to defence rights and to the public nature of hearings. |
Что касается процессуальных норм, то наиболее явные ограничения обычно связаны с правом на защиту и гласность судебного разбирательства. |
The use of most weapons listed in resolution 1996/16 would violate the rules of humanitarian law. |
Применение большинства видов вооружений, перечисленных в резолюции 1996/16, являлось бы нарушением норм гуманитарного права. |
Consistency in rules and procedures must be the norm. |
Следует провести унификацию норм и процедур. |
These countries and other structurally weaker economies are also poorly equipped to participate in the multilateral system of trade rules and disciplines. |
Эти страны и другие страны с более слабой в структурном отношении экономикой ограничены также в своих возможностях участия в многосторонней системе торговых норм и правил. |
His delegation considered that such issues should be resolved under local rules. |
Его делегация считает, что такие вопросы должны разрешаться на основании норм внутреннего права. |
This would allow the Commission to further develop the rules by adding others it considered necessary before their formal adoption. |
Это позволит Комиссии продолжить разработку правил путем добавления новых норм, которые она сочтет необходимыми, до их официального принятия. |
This is the clear requirement of the universally recognized and accepted rules of international law, usages and practices. |
Это является четким требованием общепризнанных и общепринятых правил, норм и обычаев международного права. |
These issues often go beyond - far beyond - trade rules. |
Эти вопросы нередко выходят - и порой весьма далеко - за рамки норм в области торговли. |
Many participants favoured a strengthening of the multilateral trading system and the effective application of its rules with regard to regional integration arrangements. |
Многие участники указали на необходимость укрепления многосторонней торговой системы и эффективного применения ее норм в отношении региональных интеграционных соглашений. |
Non-WTO members would not necessarily benefit from the improved rules and might continue to face trade restrictions based on discriminatory criteria. |
Страны, не являющиеся членами ВТО, могут и не воспользоваться выгодами, вытекающими из усовершенствованных норм, и, возможно, будут по-прежнему сталкиваться с торговыми ограничениями в силу дискриминационных критериев. |
The "relaxation" of the rules governing the labour market is a key element in this new scenario. |
Ключевым элементом возникновения новых условий стало внедрение так называемой "гибкости" норм регулирования рынка труда. |
As for international legal rules, the existing norms should apply. |
Что касается международных правовых норм, то должны применяться существующие нормы. |
In this working paper the acronym LOAC/IHL will be used to describe the totality of rules specifically applicable in situations of conflict. |
В настоящем рабочем документе для описания всех норм, конкретно применимых в условиях конфликтов, используется сокращение ПВК/МГП. |
In flagrant violation of the basic rules of humanitarian law, civilians living in rural settlements have been attacked. |
В нарушение всех основополагающих норм гуманитарного права гражданское население сельских районов постоянно подвергается нападениям. |
This principle is respected also in the adoption of internal rules which govern the procedures applied by individual police departments. |
Данный принцип соблюдается также в процессе принятия административных норм, регулирующих деятельность конкретных подразделений полиции. |
Consequently, these principles enjoy the safeguards and prerogatives accorded to constitutional rules. |
Таким образом, эти принципы защищаются гарантиями, которые действуют в отношении конституционных норм. |
It was also suggested to further consider the desirability for the parties to make use of commercial law rules elaborated by international bodies. |
Было предложено также подробнее рассмотреть желательность для сторон использования норм коммерческого права, разработанных международными органами. |
They offered suggestions for differentiation criteria and rules, including economic, geographical and demographic factors. |
Они внесли предложения относительно критериев и норм дифференциации, включая экономические, географические и демографические факторы. |
There is a need for the establishment of rules which are consistent with international law applicable in this area. |
Требуется установление норм, которые были бы совместимы с международным правом, применимым в этой области. |
The Conference on Disarmament is not the appropriate forum to negotiate rules of international humanitarian law. |
Конференция по разоружению не является соответствующим форумом для согласования путем переговоров норм международного гуманитарного права. |
On that issue the question arose whether the implementation of such rules was not based on prior agreements. |
В этой связи следовало бы спросить, не вытекает ли применение таких норм из каких-то предварительных договоренностей. |
These speakers have also referred to the decision as being in clear breach of the Fourth Geneva Convention and of other rules of international law. |
Эти ораторы также называли это решение явным нарушением четвертой Женевской конвенции и других норм международного права. |