Примеры в контексте "Rules - Норм"

Примеры: Rules - Норм
The rapid growth in cooperative programmes created a need for effective international rules for the use of outer space. Быстрое расширение программ сотрудничества потребовало разработки эффективных международных норм в отношении использования космического пространства.
The changing nature of warfare posed a number of challenges which required a redoubling of efforts by all engaged in promoting implementation of those rules. Изменение характера войны поставило ряд задач, для решения которых потребуется активизация усилий всех сторон, содействующих осуществлению таких норм.
It is the task of this body to facilitate the smooth organization of international relations and to determine universally recognized rules of law. Задачей этого органа является содействие созданию спокойных международных отношений и определению универсально признаваемых норм права.
As far as procedural rules are concerned, the more obvious restrictions usually relate to defence rights and to the public nature of hearings. Что касается процессуальных норм, то наиболее явные ограничения обычно связаны с правом на защиту и гласность судебного разбирательства.
The use of most weapons listed in resolution 1996/16 would violate the rules of humanitarian law. Применение большинства видов вооружений, перечисленных в резолюции 1996/16, являлось бы нарушением норм гуманитарного права.
Consistency in rules and procedures must be the norm. Следует провести унификацию норм и процедур.
These countries and other structurally weaker economies are also poorly equipped to participate in the multilateral system of trade rules and disciplines. Эти страны и другие страны с более слабой в структурном отношении экономикой ограничены также в своих возможностях участия в многосторонней системе торговых норм и правил.
His delegation considered that such issues should be resolved under local rules. Его делегация считает, что такие вопросы должны разрешаться на основании норм внутреннего права.
This would allow the Commission to further develop the rules by adding others it considered necessary before their formal adoption. Это позволит Комиссии продолжить разработку правил путем добавления новых норм, которые она сочтет необходимыми, до их официального принятия.
This is the clear requirement of the universally recognized and accepted rules of international law, usages and practices. Это является четким требованием общепризнанных и общепринятых правил, норм и обычаев международного права.
These issues often go beyond - far beyond - trade rules. Эти вопросы нередко выходят - и порой весьма далеко - за рамки норм в области торговли.
Many participants favoured a strengthening of the multilateral trading system and the effective application of its rules with regard to regional integration arrangements. Многие участники указали на необходимость укрепления многосторонней торговой системы и эффективного применения ее норм в отношении региональных интеграционных соглашений.
Non-WTO members would not necessarily benefit from the improved rules and might continue to face trade restrictions based on discriminatory criteria. Страны, не являющиеся членами ВТО, могут и не воспользоваться выгодами, вытекающими из усовершенствованных норм, и, возможно, будут по-прежнему сталкиваться с торговыми ограничениями в силу дискриминационных критериев.
The "relaxation" of the rules governing the labour market is a key element in this new scenario. Ключевым элементом возникновения новых условий стало внедрение так называемой "гибкости" норм регулирования рынка труда.
As for international legal rules, the existing norms should apply. Что касается международных правовых норм, то должны применяться существующие нормы.
In this working paper the acronym LOAC/IHL will be used to describe the totality of rules specifically applicable in situations of conflict. В настоящем рабочем документе для описания всех норм, конкретно применимых в условиях конфликтов, используется сокращение ПВК/МГП.
In flagrant violation of the basic rules of humanitarian law, civilians living in rural settlements have been attacked. В нарушение всех основополагающих норм гуманитарного права гражданское население сельских районов постоянно подвергается нападениям.
This principle is respected also in the adoption of internal rules which govern the procedures applied by individual police departments. Данный принцип соблюдается также в процессе принятия административных норм, регулирующих деятельность конкретных подразделений полиции.
Consequently, these principles enjoy the safeguards and prerogatives accorded to constitutional rules. Таким образом, эти принципы защищаются гарантиями, которые действуют в отношении конституционных норм.
It was also suggested to further consider the desirability for the parties to make use of commercial law rules elaborated by international bodies. Было предложено также подробнее рассмотреть желательность для сторон использования норм коммерческого права, разработанных международными органами.
They offered suggestions for differentiation criteria and rules, including economic, geographical and demographic factors. Они внесли предложения относительно критериев и норм дифференциации, включая экономические, географические и демографические факторы.
There is a need for the establishment of rules which are consistent with international law applicable in this area. Требуется установление норм, которые были бы совместимы с международным правом, применимым в этой области.
The Conference on Disarmament is not the appropriate forum to negotiate rules of international humanitarian law. Конференция по разоружению не является соответствующим форумом для согласования путем переговоров норм международного гуманитарного права.
On that issue the question arose whether the implementation of such rules was not based on prior agreements. В этой связи следовало бы спросить, не вытекает ли применение таких норм из каких-то предварительных договоренностей.
These speakers have also referred to the decision as being in clear breach of the Fourth Geneva Convention and of other rules of international law. Эти ораторы также называли это решение явным нарушением четвертой Женевской конвенции и других норм международного права.