Примеры в контексте "Rules - Норм"

Примеры: Rules - Норм
Moreover, there are so many uncertainties relating to this form of protection that it is difficult to discern any clear customary rules on the subject. Кроме того, существует столь много неясностей в отношении этой формы защиты, что трудно обнаружить наличие каких бы то ни было ясных обычных норм по этому вопросу.
Since its inception, ICC has facilitated the creation by business of commercial rules which have become part of the legal fabric of international commerce. С момента своего создания МТП способствовала выработке деловыми кругами коммерческих норм, которые превратились в составную часть юридической базы международной торговли.
Prison and police station regulations also contain directives on the rules and basic rights of accused persons and the obligations of police officers vis-à-vis prisoners. Правила функционирования тюрем и полицейских участков также включают директивы относительно норм и основных прав обвиняемых лиц и обязанностей сотрудников полиции по отношению к заключенным.
Lastly, Part Two of the draft articles will deal with the elaboration of rules applicable to specific types of acts, as the Commission suggested in 2001. И наконец, в Части II проекта статей речь будет идти о выработке норм, применимых к конкретных видам актов, как это было предложено Комиссией в 2001 году.
The relevant rules are to be found in the Code of Penal Procedure of 2000 and the General Banking Law. Соответствующие меры предусмотрены в целой серии норм, имеющихся в Уголовно-процессуальном кодексе и Общего закона о банках.
Welcomes the adoption by various regional, subregional and other organizations and arrangements of institutional rules designed to prevent situations that threaten democratic institutions; приветствует принятие различными региональными, субрегиональными и другими организациями и механизмами институциональных норм, нацеленных на предотвращение ситуаций, угрожающих демократическим институтам;
Here, we should be committed to preserving United Nations resolutions and the rules of international law, which make clear the legitimacy of resisting occupation within national borders. Здесь мы должны быть привержены соблюдению резолюций Организации Объединенных Наций и норм международного права, подтверждающих законность сопротивления оккупации в рамках национальных границ.
Implementation through IMO rules of the flag State's duties as prescribed by UNCLOS Осуществление обязанностей государства флага, предписанных ЮНКЛОС, в рамках норм ИМО
The report discusses the web of rules and laws pertaining to these two segments of the shipping industry shipping, with an emphasis on regulations impacting commercial performance. В докладе обсуждается совокупность норм и законов, относящаяся к этим двум сегментам судоходной отрасли, причем особое внимание уделяется нормам, влияющим на коммерческие показатели.
However, flag State administrations are frequently not in a position to fulfil their responsibilities in implementing international rules and standards either directly or indirectly through classification societies. Однако власти государства флага часто оказываются не в состоянии выполнить свои обязательства по осуществлению международных норм и стандартов прямо или косвенно через классификационные общества.
Lasting solutions for combating non-observance of agreed international rules and standards necessitate the coordinated cooperation of all participants in international shipping operations. долгосрочные решения в плане борьбы с несоблюдением согласованных международных норм и стандартов требуют скоординированного сотрудничества всех участников международного судоходства.
Flag States shall provide for the effective enforcement of such rules, standards, laws and regulations, irrespective of where a violation occurs. Государства флага принимают меры по обеспечению эффективного выполнения таким норм, стандартов, законов и правил независимо от того, где совершено нарушение.
Full compliance with international rules and standards can only be ensured through appropriate action of the flag State concerned and an adequate system of sanctions which primarily relies upon flag States. Полное соблюдение международных норм и стандартов может быть обеспечено лишь посредством принятия надлежащих мер соответствующим государством флага и адекватной системы санкций, которая полагается прежде всего на государства флага.
Although certain legislative and other difficulties have complicated the direct and systematic application of the international rules on this subject, progress is being made. Хотя определенные законодательные и иные трудности усложнили прямое и систематическое применение международных норм по этому вопросу, обеспечивается достижение некоторого прогресса.
To what extent and in what manner are BITs influencing the elaboration of international investment rules at the regional and multilateral levels? В какой степени и каким образом ДИД влияют на разработку международных инвестиционных норм на региональном и многостороннем уровнях?
We welcome the preambular acknowledgement of that important point and do not want those principles and rules to be affected. Мы приветствуем тот факт, что этот важный момент нашел отражение в преамбуле, так как мы против нарушения этих принципов и норм.
Member States must stand ready to make the necessary bold and drastic reforms of the current multilateral rules and institutions that govern international peace and security. Государства-члены должны быть готовы к проведению необходимых радикальных и решительных реформ в отношении сегодняшних многосторонних норм и учреждений, регулирующих вопросы международного мира и безопасности.
However, development in the South and its integration into the world economy could not be achieved under the current unfair and inequitable rules governing international economic relations. Однако развитие на Юге и его интеграцию в мировую экономику нельзя обеспечить в условиях существования нынешних несправедливых и неравноправных норм, регулирующих международные экономические отношения.
The Code covers all aspects of the general rules concerning criminal responsibility, types of penalties and acts designated as punishable offences. Кодекс охватывает все аспекты общих норм, касающихся уголовной ответственности, видов наказаний и деяний, отнесенных к категории уголовно-наказуемых.
As for unwritten rules of law, the section (section 23) appears to require their formulation in a non-discriminatory manner. Что касается неписаных норм права, то эта статья (статья 23), по-видимому, требует, чтобы они формулировались недискриминационным образом».
ESCWA States succeeded in introducing new rules and in updating and amending currently existing ones, with the aim of attracting foreign direct investment flows. Страны - члены ЭСКЗА добились успехов во введении в действие новых норм, а также обновлении и изменении ныне действующих с целью стимулировать приток прямых иностранных инвестиций (ПИИ).
A new set of rules for determining child maintenance payments has been adopted by the Storting, but has not yet been put into effect. Новый свод норм для определения выплат на содержание ребенка был утвержден стортингом, однако еще не вступил в силу.
The Acid Rain Programme is implemented through an integrated set of rules and guidance designed to accomplish three primary objectives: Программа "Кислотные дожди" осуществляется с помощью комплексного набора норм и руководящих указаний, направленных на выполнение трех первоочередных задач:
The young sovereign State of Uzbekistan, which is creating its own legal system, recognizes that the rules of international law prevail over domestic laws. Молодой суверенный Узбекистан, создающий свою национальную правовую систему, признает приоритет норм международного права перед внутригосударственными.
Summary of the rules on the acquisition and loss of Danish nationality Ниже дается краткое изложение норм, касающихся приобретения и утраты датского гражданства.