Примеры в контексте "Rules - Норм"

Примеры: Rules - Норм
Drafting and distribution of a code of farming practice relating to livestock management, including rules on: разработка и широкое распространение кодекса надлежащей аграрной практики в области управления животноводством, в том числе норм, касающихся:
An intergovernmental group of experts is at work in Geneva, seeking practical means to promote full respect for this law and the application of its rules. Межправительственная группа экспертов работает в Женеве, стремясь отыскать практические пути содействия полному соблюдению этого права и применению его норм.
Whether or not legislation is passed, public and private organizations should be pressed to alter rules, regulations and conditions of employment to be more responsive to women. При отсутствии или наличии соответствующего законодательства государственные и частные организации должны принимать меры для изменения норм правил и условий приема на работу, с тем чтобы они в большей степени отвечали потребностям женщин.
Collation, harmonization and elaboration, if necessary, of all relevant rules, regulations and procedures for the functioning of the Authority; компиляция, согласование и разработка в случае необходимости всех соответствующих норм, правил и процедур, регулирующих функционирование Органа;
Elaboration, if necessary, of rules, regulations and procedures concerning the administrative and financial management of the Authority. разработка в случае необходимости норм, правил и процедур, определяющих решение административно-бюджетных вопросов Органа.
The Security Council could further encourage the parties to reach an understanding that will promote post-electoral stability and harmony and respect for the rules of democracy. Совет Безопасности мог бы далее призвать стороны достичь такого понимания, которое содействовало бы обеспечению стабильности и гармонии и уважения норм демократии в период после выборов.
A state cannot rigidly apply otherwise valid rules if the defendant's right to compulsory process or basic notions of due process are abridged. Штаты не могут строго следовать положениям иных действительных норм, если это ограничивает право обвиняемого требовать принудительного вызова своих свидетелей или противоречит основным понятиям законного судебного разбирательства.
These processes are cumbersome, requiring large amounts of professional work and analysis as well as time to establish final rules. Данные процессы обременительны, они требуют больших объемов работы и анализа со стороны специалистов-профессионалов, а также много времени для того, чтобы выработать окончательный вариант норм.
However, before we embark on the formulation of legal rules on the subject, more precise information about the facts is needed. Однако прежде чем мы приступим к разработке правовых норм по данному вопросу, нам необходима более точная информация относительно существующих фактов.
Unfortunately, however, there was no consistent body of rules designed to help States move rapidly towards a higher level of democracy or development. Однако, к сожалению, отсутствует последовательный комплекс норм, призванный способствовать государствам быстро продвигаться к более высоким уровням демократии или развития.
She agreed that instead of codifying them, it would be more productive to ensure increased compliance with and wider dissemination of existing rules on the subject. Оратор разделяет мнение о том, что вместо кодификации существующих норм было бы полезнее обеспечить более строгое их выполнение и более широкую их пропаганду.
(b) Review of procedural laws or rules on handling of cases involving children; Ь) пересмотр процессуальных норм или правил о производстве дел, в которых фигурируют дети;
We therefore share the view that the development of norms, standards and rules to manage global interdependence and cooperation properly is now a necessity. Поэтому мы разделяем мнение тех, кто считает, что на данном этапе существует необходимость в разработке норм, стандартов и правил, призванных должным образом регулировать глобальную взаимозависимость и сотрудничество.
The Commission on the Status of Women should develop a code of universal standards and minimum rules for responses to violence against women. Комиссия по положению женщин должна разработать кодекс всеобщих норм и минимальных правил реагирования на насилие в отношении женщин.
Both the U.S. Constitution and a number of statutes and rules of criminal procedure protect individuals against arbitrary arrest and detention. Как Конституция Соединенных Штатов Америки, так и целый ряд статутов и уголовно-процессуальных норм обеспечивают защиту граждан от произвольного ареста и задержания.
Such an exercise would be consistent with the Special Committee's mandate, which included the promotion of the rules of international law in relations between States. Такая работа будет вписываться в мандат Специального комитета, который предусматривает содействие развитию норм международного права в отношениях между государствами.
Recognizing that water resources were vitally important to many States, his delegation agreed that there was a need to elaborate a system of rules concerning confined transboundary groundwaters. Признавая, что для многих государств водные ресурсы имеют исключительно важное значение, его делегация согласна с тем, что необходимо разработать систему норм, касающихся замкнутых трансграничных грунтовых вод.
He welcomed the preparation of legal rules on electronic data interchange (EDI) by the working group on EDI. Представитель Индонезии выражает удовлетворение по поводу разработки Рабочей группой по ЭДИ правовых норм, регулирующих электронный обмен данными (ЭДИ).
The merits of the additional Protocols were beyond dispute: they served both to upgrade the rules of warfare and to widen their scope. Не вызывает сомнения преимущество использования Дополнительных протоколов: они способствуют совершенствованию норм ведения военных действий и расширению их охвата.
While the text of the Protocols could be further improved, the need for such improvement should not be used by States to delay strict implementation of the rules. Хотя тексты Протоколов могут быть улучшены, необходимость в таком улучшении не должна использоваться государствами для того, чтобы отсрочить неукоснительное соблюдение этих норм.
It was thus essential to insist on scrupulous respect for the rules of humanitarian law, and to strengthen mechanisms for monitoring their application and dissemination. Поэтому важно настаивать на скрупулезном соблюдении норм гуманитарного права и укреплять механизмы контроля за их применением и распространением.
One of those representatives remarked, additionally, that the work on prevention might lead to the conclusion that there was no need to formulate rules on liability. Кроме того, один из этих представителей отметил, что работа над вопросом о предотвращении может привести к выводу о том, что необходимость в разработке норм об ответственности отсутствует.
He added that the establishment of a single set of rules covering prevention would simplify the draft and facilitate the application of a regime of international liability. Он добавил, что установление единого комплекса норм, охватывающих предотвращение, упростило бы проект и способствовало бы применению режима международной ответственности.
Reiterates the importance of continuing the advances in the preparation of rules that will contribute to the development of international space law, вновь указывает на важность обеспечения дальнейшего прогресса в разработке норм, которые будут способствовать развитию международного космического права,
Another possibility would be to establish rules for obtaining an advisory opinion from the International Court of Justice, at the request of the Secretary-General, as necessary. Другая возможность заключается в выработке норм, касающихся получения, в случае необходимости, консультативного заключения Международного Суда по просьбе Генерального секретаря.