Примеры в контексте "Rules - Норм"

Примеры: Rules - Норм
Such an innovative and balanced approach was the only guarantee that the rules would be recognized. Такой инновационный сбалансированный подход является единственной гарантией признания норм.
Since the conclusions were intended for practitioners, including the domestic judiciary, it would be helpful to include examples of existing international rules. Поскольку заключения были адресованы практикующим юристам, включая представителей национальных судебных систем, было бы полезно включить примеры существующих международных норм.
It would be useful for paragraph 5 of the commentary to that draft article to give more detailed examples of "other rules". В пункте 5 комментария к этому проекту статьи было бы целесообразно привести более подробные примеры «других норм».
Nevertheless, the practice of other subjects of international law could also contribute to the creation or expression of such rules. В то же время практика других субъектов международного права также может способствовать созданию или выражению таких норм.
The Commission should consider general international practices of more regions and mechanisms and codify relevant legal rules on the basis of current laws. Комиссии следует опираться в своей работе на широкую международную практику большего числа регионов и механизмов и обеспечить кодификацию соответствующих правовых норм на основе действующих законов.
Substantial gaps exist in terms of geographical coverage, regulated activities, regulated substances and, most importantly, applicable principles and rules. Существуют значительные пробелы с точки зрения географического охвата, регламентированной деятельности, регулируемых веществ и, что наиболее важно, применимых принципов и норм.
The issue of expulsion of aliens is mainly governed by national laws, subject to respect for a limited number of relevant rules of international law. Вопрос о высылке иностранцев регулируется преимущественно внутригосударственным законодательством при условии соблюдения ограниченного числа соответствующих норм международного права.
The Commission should examine whether the extensive subdivision of rules and terms relating to the peculiarities of international organizations could not be avoided. Комиссия должна рассмотреть вопрос о том, нельзя ли избежать разграничения норм и терминов, касающихся особенностей международных организаций».
Unlike in domestic legal systems, there was no supreme court at the international level to make ultimate determinations on customary rules. В отличие от внутригосударственных правовых систем на международном уровне не существует высшего судебного органа для вынесения окончательных суждений относительно обычно-правовых норм.
The committee aims to advise and assist the Government with regard to the implementation and dissemination of the rules of international humanitarian law. Комитет призван консультировать правительство и оказывать ему содействие в вопросах осуществления и распространения норм международного гуманитарного права.
Breaches of these rules are punishable by law. Нарушение указанных норм влечет установленную законом ответственность.
Consequently, focus is maintained on these issues and correct application of the rules ensured. В связи с этим внимание к этим вопросам сохраняется, а также обеспечивается надлежащее применение норм.
States must ensure that water and sanitation services are provided within a context of clear rules. Государства обязаны принимать меры к тому, чтобы вода и санитарные услуги предоставлялись на основе четких норм.
International humanitarian law is a set of rules which seek, for humanitarian reasons, to limit the effects of armed conflict. Международное гуманитарное право является сводом норм, которые в силу гуманитарных соображений направлены на ограничение последствий вооруженных конфликтов.
University-based and other researchers across societies should make the study and teaching of the rules on the use of force a priority. Изучение и преподавание норм применения силы должно стать приоритетом для научных сотрудников университетов и других организаций во всех странах мира.
Fair treatment protection during extradition proceedings is afforded under the Constitution (Article 111) and numerous corresponding ad hoc and procedural rules. Гарантия справедливого обращения в рамках процедур выдачи обеспечивается Конституцией (статья 111) и целым рядом соответствующих специальных и процедурных норм.
Articles 17-23 contain a large number of rules designed to ensure the lawfulness of the detention and prevent unlawful detention and enforced disappearance. В статьях 17-23 содержится значительное число норм, призванных обеспечить законный характер задержания и не допустить незаконного задержания и насильственного исчезновения.
Overall, there is a marked trend towards the standardization of rules and disciplines, usually those prevailing in developed countries. В целом явно прослеживается тенденция в направлении стандартизации правил и норм, как правило, тех, которые существуют в развитых странах.
These strict provisions require specification of the rules applicable to candidates not proposed by any political party. Подобное ужесточение норм в сфере обеспечения гендерного паритета порождает необходимость уточнения правил регистрации кандидатов, не представляющих политические партии.
5.3.7 Religion and adherence to religious rules and practices affect women differently from men. 5.3.7 Религия и соблюдение религиозных правил и норм по-разному отражаются на женщинах и мужчинах.
With regard to family reunification, Luxembourg referred to the application of the rules of the European Union in that area. Касаясь воссоединения семей, Люксембург сослался на применение норм, принятых в Европейском союзе.
It will promote consistency and transparency in the application of rules and operating procedures in all administrative disciplines throughout the organization. Она будет содействовать повышению последовательности и транспарентности в применении норм и оперативных процедур при выполнении всех административных функций во всей Организации.
In the face of such variations, it would be difficult to find sufficient common denominators for the drafting of general rules. Перед лицом таких вариаций будет сложно найти достаточно общие характеристики для разработки общих норм.
Article 29 of the Constitution provides for the automatic application of fundamental rights and rules of international law. Конституция Республики Гвинея-Бисау допускает автоматическое применение основных прав и норм международного права (статья 29 КРГБ).
The Commission, in going beyond what was necessary, had not been faithful to its principle of adopting rules of law that facilitated trade. Выходя за рамки необходимого, Комиссия отошла от своего принципа утверждения норм права, способствующих развитию торговли.