Примеры в контексте "Rules - Норм"

Примеры: Rules - Норм
A number of experts described their countries' experiences in dealing with flexibility in investment rules. Ряд экспертов представили информацию об опыте своих стран, связанном с обеспечением гибкости инвестиционных норм.
As far as global rule-making in trade matters is concerned, UNCTAD is not the appropriate forum for the negotiation of multilateral rules. ЗЗ. В плане глобальной нормотворческой деятельности в вопросах торговли ЮНКТАД не является надлежащим форумом для согласования многосторонних норм.
A meaningful outcome in respect of rules would also be crucial for success. Решающее значение для достижения успеха имеют также значимые результаты в отношении норм.
Such codification needs to take place when there is certainty and reasonable agreement by the majority of countries about the content and nature of the rules. Такая кодификация должна происходить при наличии уверенности и разумного согласия большинства стран по поводу содержания и характера норм.
The lack of political will to fully respect humanitarian law and other applicable rules remains the main impediment to protecting civilians in times of armed conflict. Отсутствие политической воли, направленной на полное соблюдение норм гуманитарного права и других применимых норм, остается главным препятствием в деле защиты гражданских лиц во время вооруженного конфликта.
As a result of those rules, no accident involving the maritime carriage of radioactive or nuclear materials had ever occurred. В результате применения этих норм никогда не происходили аварии, связанные с морскими перевозками радиоактивных и ядерных материалов.
It was based on a set of traditional rules and did therefore constitute a system. По сути дела она основана на определенном комплексе традиционных норм, которые, соответственно, складываются в систему.
In the acquisition financing context, however, the relative rights of the parties depends on general rules governing attachments. Вместе с тем в контексте финансирования приобретения относительные права сторон зависят от общих норм, регулирующих вопросы, связанные с принадлежностями.
But ground rules do not suffice if it is not possible to enforce them. Однако одних только фундаментальных норм недостаточно, если их невозможно проводить в жизнь.
There are mechanisms to ensure respect and compliance with these rules, such as the General Assembly, the Security Council and peacekeeping missions. Для обеспечения соблюдения и выполнения этих норм существуют специальные механизмы, такие как Генеральная Ассамблея, Совет Безопасности и миротворческие миссии.
The establishment of compulsory rules for the settlement of disputes should be avoided. Установление обязательных норм урегулирования споров следует избежать.
An assessment cannot be made in the abstract without regard to the surrounding circumstances and the effect of relevant rules of law. Оценку нельзя делать абстрактно без учета релевантных обстоятельств и воздействия соответствующих норм права.
Many of the rules of the Vienna Convention can therefore be adapted to the sphere of unilateral acts. Поэтому многие из норм Венской конвенции могут быть адаптированы к области односторонних актов.
Others consider it to be the neutral provider of collective rules and norms which benefit all trading nations. Другие считают ее нейтральной структурой, которая обеспечивает выработку коллективных правил и норм, приносящих пользу всем участвующим в торговле странам.
Unless rules are coupled with robust organizations, market actors cannot depend on predictable enforcement. Без мощных организаций субъекты рынка не смогут рассчитывать на предсказуемое выполнение таких норм.
States often make specific provision for the legal consequences of breaches of particular rules. Государства зачастую включают конкретные положения, касающиеся юридических последствий нарушения конкретных норм.
A widely acceptable body of provisions could only be achieved by avoiding any deviation from the existing customary rules. Широко приемлемый свод положений можно выработать лишь избегая каких бы то ни было отступлений от существующих обычно-правовых норм.
The obvious solution would be to apply by analogy the rules of interpretation enshrined in the Vienna Convention on the Law of Treaties. Очевидным решением было бы применение по аналогии норм толкования, закрепленных в Венской конвенции о праве договоров.
There were also potential implications for international rules on foreign investment. Возможны также последствия для международных норм по вопросам иностранных инвестиций.
Training in the rules of humanitarian law in internal conflicts is also recommended. Кроме этого, рекомендуется проводить обучение по вопросам применения норм гуманитарного права в ситуациях внутренних конфликтов.
It then focuses on the evolution of BITs - the backbone of the international investment rules system. Затем внимание заостряется на эволюции ДИД, составляющих основу системы международных инвестиционных норм.
The evolving system of international investment rules contributes further to the enabling framework for foreign direct investment. Эволюционирующая система международных инвестиционных норм способствует дальнейшему формированию благоприятных рамочных условий для прямых иностранных инвестиций.
The new Penal Code established criminal responsibility for infringement of the rules of humanitarian law and offences against human dignity. Новый Уголовный кодекс пресекает нарушения норм гуманитарного права и посягательства на человеческое достоинство.
Law enforcement officers are instructed in these rules as well as in the consequences of their failure to follow them. Работники правоохранительных органов инструктируются о содержании этих норм, а также о последствиях их несоблюдения.
Therefore, standard rules on liability apply, which, in this case, relate to the test of the proximity of the damage. Это означает применение стандартных норм ответственности, которые в данном случае увязаны с критерием непосредственного характера ущерба.