Примеры в контексте "Rules - Норм"

Примеры: Rules - Норм
States affected by such a breach are entitled to insist on the implementation of such rules of State responsibility, including cessation of the unlawful conduct, restitution and reparation. Государства, затрагиваемые таким нарушением, имеют право настаивать на осуществлении таких норм ответственности государства, включая прекращение неправомерного поведения, возмещение и компенсацию.
In addition to these rules of humanitarian law, most peacetime obligations resulting from universal or regional treaties remain applicable in times of non-international armed conflict. Помимо указанных норм международного права большинство обязательств для мирного времени, вытекающих из всеобщих или региональных договоров, остаются применимыми и в периоды немеждународных вооруженных конфликтов.
ICRC therefore wishes to see a special effort made to increase compliance with existing rules and to improve their implementation. В связи с этим МККК выражает пожелание предпринять более энергичные усилия, направленные на действительное соблюдение существующих норм и их активное претворение в жизнь.
The Committee emphasizes that, in undertaking any review of existing national law and in formulating new legislation and administrative rules, a primary consideration should be compatibility with the provisions of the Covenant. Комитет подчеркивает, что при любом пересмотре существующего национального закона и при разработке нового законодательства и административных норм первостепенное внимание должно уделяться их совместимости с положениями Пакта.
To that end, a climate of mutual respect and full compliance with the rules of international law would certainly contribute to strengthening peace and harmony between nations. В этих целях обстановка взаимного уважения и полного соблюдения норм международного права будет, несомненно, содействовать укреплению мира и гармонии в отношениях между государствами.
The expansion of settlements and land confiscation in the occupied territories by the occupying forces, in contravention of all international rules and norms, have also continued. Также продолжалась осуществляемая оккупационными силами в нарушение всех международных норм и правил практика создания новых поселений и конфискации земель на оккупированных территориях.
This forty-eighth session of the General Assembly is held under circumstances that should encourage us to establish a set of advanced rules that would govern international relations. Нынешняя сорок восьмая сессия Генеральной Ассамблеи проводится в обстановке, которая вдохновляет нас на принятие пакета передовых норм, определяющих международные отношения.
Therefore, it is hard to believe that there is an international consensus on various rules and practices pertaining to this body of law. В этой связи трудно предположить, что применительно к этой отрасли права в международном сообществе существует консенсус в отношении различных норм и практики.
Similarly, it does not allow the port State to institute proceedings against a foreign vessel for violation of international rules or standards relating to navigational measures in another State's waters save in exceptional circumstances. Аналогичным образом, возбуждать разбирательство против иностранного судна за нарушение международных норм или стандартов, касающихся навигационных мер в водах другого государства, Конвенция разрешает государству порта только в исключительных обстоятельствах.
At these meetings, generally speaking, the idea of creating an entirely new body of international rules for the protection of the environment was rejected. Говоря в целом, на этих совещаниях была отвергнута идея создания совершенно нового свода норм международного права по охране окружающей среды.
It was clear that some delegations would be more forthcoming in their support for new rules, while others would tend to be more conservative. В этой связи следует подчеркнуть, что в то время как одни делегации являются сторонниками принятия новых норм, другие придерживаются в этом отношении более консервативной позиции.
In one way or another, all those elements influenced the formulation and systematization of existing rules of international law and the topics requiring development and regulation. Так или иначе все указанные элементы оказывают воздействие на разработку и систематизацию действующих норм международного права и темы, требующие развития и урегулирования.
ICRC had considered for some time that further clarification was needed of the rules applicable to situations insufficiently or not at all covered by treaty law. На протяжении уже некоторого времени МККК считает, что необходимы дополнительные разъяснения норм, применимых к ситуациям, которые в недостаточной степени или совсем не охватываются договорным правом.
Unity of the main rules applicable to reservations Единство основополагающих норм, применяемых в отношении оговорок
There were no exact rules stipulating how they were to be chosen, but most of them served in a voluntary capacity and were definitely independent. В стране не существует четких норм, регулирующих порядок их отбора, однако большинство из них исполняют свои функции на добровольной основе и, таким образом, являются полностью независимыми.
Such a mechanism would be streamlined primarily to prevent the use of force against young democracies and to support democratic trends through respect for generally recognized rules and principles of international law. Такой механизм был бы направлен главным образом на предотвращение применения силы в отношении молодых демократий и на поддержку демократических тенденций посредством соблюдения общепризнанных норм и принципов международного права.
There was an urgent need to strengthen monitoring of the observance of rules of international humanitarian law as well as other generally recognized human rights standards during armed conflicts. Необходимо срочно усилить контроль за соблюдением норм международного гуманитарного права, а также других общепризнанных стандартов в области прав человека во время вооруженных конфликтов.
c. As required, prepare the rules, regulations and procedures; с. подготовка, по мере необходимости, норм, правил и процедур;
In its explanatory memorandum of 1970, the Government of Finland had presented several reasons why rules of international law regulating the use of international watercourses should be further developed and codified. В своей объяснительной записке 1970 года правительство Финляндии изложило ряд причин, обусловивших необходимость дальнейшего развития и кодификации норм международного права, регулирующих использование международных водотоков.
Another factor is the lack of adequate penalties, including an effective and satisfactory machinery that would, in every appropriate case, make it possible to ensure enforced compliance with such rules. Другим фактором является отсутствие адекватных мер наказания, в том числе эффективного и удовлетворительного механизма, который в каждом соответствующем случае предоставлял бы возможность обеспечить принудительное выполнение таких норм.
(b) regulations or formalized rules governing firm behaviour with respect to the environment; Ь) наличие правил и формализованных норм, регулирующих деятельность фирм в вопросах экологии;
Develop and supervise the proper implementation of rules, guidelines, programmes and regulations instituted in the treatment centres; развивать и контролировать процесс правильного применения норм, руководящих указаний, программ и правил, разработанных для исправительных центров;
All parties to the conflict should advocate and enforce respect for human rights and the rules of humanitarian law as part of the peace propaganda. Все стороны конфликта в рамках пропаганды мира должны призывать к защите и уважению прав человека и норм гуманитарного права и обеспечивать такое уважение.
The municipality covers the expenses connected with administration of the rules, but the national Government refunds a part of the housing subsidy according to specially defined rates. Муниципалитет покрывает расходы, связанные с применением этих норм, а национальное правительство частично возмещает жилищные субсидии в соответствии с четко установленными ставками.
In recent years, the Inner Mongolia Autonomous Region has elaborated 37 local laws and regulations, 295 governmental ordinances and over 30 special preferential policy rules. В последние годы в автономном районе Внутренняя Монголия было разработано 37 местных законов и нормативных положений, 295 правительственных постановлений и свыше 30 специальных норм по политике преференциального режима.